1And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.
1In zopet pride v shodnico, in tam je bil človek, ki je imel usehlo roko.
2And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
2In pazili so nanj, če ga ozdravi v soboto, da bi ga zatožili.
3And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.
3In reče človeku, ki je imel suho roko: Stopi na sredo!
4And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.
4In jim reče: Ali se sme v soboto storiti dobro ali hudo? življenje oteti ali pogubiti? Oni pa molčijo.
5And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.
5In jih z jezo pogleda naokrog, pomilujoč zakrknjenost njih srca, in veli človeku: Iztegni roko svojo! In iztegne, in roka njegova je bila zdrava.
6And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
6In farizeji izidejo in se precej s Herodovci posvetujejo zoper njega, kako bi ga pogubili.
7But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
7A Jezus se umakne z učenci svojimi k morju; in velika množica iz Galileje je šla za njim; tudi iz Judeje
8And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.
8in iz Jeruzalema in iz Idumeje in z one strani Jordana in od Tira in Sidona, velika množica, ko so slišali, kakšne reči dela, so prišli k njemu.
9And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
9In reče učencem svojim, naj mu bode ladjica pripravljena zavoljo množice, da ga ne bi stiskali.
10For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues.
10Kajti mnogo jih je bil ozdravil, zato so se rinili k njemu, da bi se ga doteknili, katerikoli so imeli nadloge.
11And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
11In kadar so ga nečisti duhovi videli, so padali pred njim in kričali, govoreč: Ti si Sin Božji.
12And he straitly charged them that they should not make him known.
12In zelo jim je pretil, naj ga ne razglašajo.
13And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would: and they came unto him.
13In stopi na goro in pokliče k sebi, katere je sam hotel; in pridejo k njemu.
14And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
14In postavi jih dvanajst, da bodo ž njim in da jih pošlje propovedovat
15And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:
15ter da imajo oblast izganjati zle duhove:
16And Simon he surnamed Peter;
16Simona, in mu dá ime Peter,
17And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:
17in Jakoba, sina Zebedejevega, in Janeza, brata Jakobovega, in da jima ime Boanerges, to je: sinova groma,
18And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,
18in Andreja in Filipa in Jerneja in Matevža in Tomaža in Jakoba, sina Alfejevega, in Tadeja in Simona Kananejca
19And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.
19in Juda Iškariota, ki ga je tudi izdal.
20And the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
20In pridejo v hišo. In zopet se zbere množica, tako da še kruha niso mogli jesti.
21And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
21In ko to slišijo sorodniki njegovi, se napotijo, da bi ga prijeli; pravijo namreč: Ni sam ob sebi.
22And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils.
22In pismarji, ki so bili prišli iz Jeruzalema, pravijo: Belzebuba ima, in: S poglavarjem hudičev izganja zle duhove.
23And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
23In jih pokliče k sebi in jim govori v prilikah: Kako more satan satana izganjati?
24And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
24In če se kraljestvo razdvoji samo zoper sebe, ne more obstati to kraljestvo.
25And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
25In če se dom razdvoji sam zoper sebe, ne bo mogel obstati ta dom.
26And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.
26In če je vstal satan sam zoper sebe in se je razdvojil, ne more obstati, temuč konec ga je.
27No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.
27Nasprotno ne more iti nihče v hišo močnemu in mu pobrati pohištva, če poprej ne zveže močnega, in potem šele opleni hišo njegovo.
28Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
28Resnično vam pravim, da se vsi grehi odpuste sinovom človeškim, tudi kletvine, s katerimikoli bi prekleli Boga;
29But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation.
29kdor pa prekolne svetega Duha, nima odpuščenja na vekomaj, temuč je kriv večnega greha.
30Because they said, He hath an unclean spirit.
30Kajti govorili so: Nečistega duha ima.
31There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.
31In pridejo bratje njegovi in mati njegova in stoječ zunaj, pošljejo k njemu, da ga pokličejo.
32And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.
32In ljudstvo sedi okoli njega, in mu reko: Glej, mati tvoja in bratje tvoji zunaj vprašujejo po tebi.
33And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?
33In odgovori jim, rekoč: Kdo je mati moja ali bratje moji?
34And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren!
34In ozre se okrog po tistih, ki so sedeli okoli njega, in reče: Glej, mati moja in bratje moji!Kdorkoli stori voljo Božjo, ta je brat moj in sestra moja in mati.
35For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.
35Kdorkoli stori voljo Božjo, ta je brat moj in sestra moja in mati.