King James Version

Slovenian

Matthew

14

1At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,
1V tem času zasliši četrtnik Herod glas o Jezusu,
2And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
2ter reče hlapcem svojim: Ta je Janez Krstnik; on je vstal od mrtvih, in zato delujejo čudežne moči v njem.
3For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.
3Herod je bil namreč Janeza ujel in ga vklenil in posadil v ječo zaradi Herodiade, svojega brata Filipa žene.
4For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
4Zakaj Janez mu je dejal: Ni ti je dovoljeno imeti.
5And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
5In hotel ga je umoriti, ali zbal se je ljudstva, ker so ga imeli za proroka.
6But when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod.
6Ko pa je bil Herodov rojstni dan, je plesala Herodiadina hči pred družbo in ugodila Herodu;
7Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask.
7zato ji s prisego obljubi dati, karkoli bi prosila.
8And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger.
8Ona pa, poučena od matere svoje, reče: Daj mi tu v skledi glavo Janeza Krstnika.
9And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her.
9In kralju se užali, toda zavoljo prisege in gostov ji ukaže dati.
10And he sent, and beheaded John in the prison.
10In pošlje odsekat Janezu v ječi glavo.
11And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
11In prineso glavo njegovo v skledi in dado dekletu, in jo nese materi svoji.
12And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.
12In pridejo učenci njegovi, vzamejo truplo in ga pokopljejo, ter pridejo in sporoče Jezusu.
13When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities.
13Ko pa Jezus to zasliši, odrine odtod na ladji v pust kraj, da bi bil na samem. In ko množice to zvedo, pridejo peš za njim iz mest.
14And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.
14In Jezus izide in ugleda veliko množico, in zasmilijo se mu ter ozdravi njih bolnike.
15And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.
15Ko se pa zvečeri, pristopijo k njemu učenci njegovi, govoreč: Kraj je samoten in ura že pozna, razpusti množice, da odidejo v vasi in si kupijo živeža.
16But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.
16Jezus pa jim reče: Ni jim treba odhajati, dajte jim vi jesti.
17And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.
17Oni mu pa reko: Nimamo tu več nego pet hlebov in dve ribi.
18He said, Bring them hither to me.
18On pa veli: Prinesite mi jih sem!
19And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude.
19Ter ukaže množici, naj sedejo po travi, in vzame petero hlebov in tisti dve ribi, pogleda v nebo in blagoslovi ter prelomi in da hlebe učencem, učenci pa ljudstvu.
20And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
20In jedli so vsi in se nasitili, in pobrali so ostale kosce, polnih dvanajst košev.
21And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
21Bilo jih je pa, ki so jedli, kakih pet tisoč mož, brez žen in otrok.
22And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.
22In precej prisili učence svoje, naj stopijo v ladjo in se sami prepeljejo na drugo stran, on pa medtem razpusti množice.
23And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
23In razpustivši množice, odide sam posebe na goro molit. Ko pa nastane noč, je bil tu sam.
24But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.
24Ladja pa je plula že sredi morja, in valovi so jo premetavali, kajti veter je bil nasproten.
25And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.
25Ob četrti straži po noči pa odide Jezus k njim, hodeč po morju.
26And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
26In ko ga učenci ugledajo hodečega po morju, se ustrašijo in reko: Prikazen je! in od strahu zakriče.
27But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
27Jezus pa jih takoj ogovori in reče: Bodite srčni! Jaz sem, ne bojte se!
28And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.
28Peter mu pa odgovori in reče: Gospod, če si ti, ukaži mi, naj pridem k tebi po vodi.
29And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.
29On pa veli: Pridi! In Peter stopi iz ladje in gre po morju, da pride k Jezusu.
30But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
30Ko pa vidi, da je veter močan, se uplaši, in ko se začne potapljati, zavpije, rekoč: Gospod, otmi me!
31And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?
31Jezus pa precej iztegne roko in ga prime ter mu reče: Malovernež, čemu si dvomil?
32And when they were come into the ship, the wind ceased.
32In ko stopita v ladjo, veter utihne.
33Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
33Tisti pa, ki so bili v ladji, pristopijo ter se mu poklonijo, govoreč: Resnično si Sin Božji!
34And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.
34In se prepeljejo in pristanejo v Genezaretu.
35And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;
35In ko ga spoznajo možje tega kraja, pošljejo po vsej tisti okolici, in mu prineso vse bolnikein ga prosijo, da bi se smeli dotekniti roba obleke njegove. In katerikoli so se doteknili, so ozdraveli.
36And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.
36in ga prosijo, da bi se smeli dotekniti roba obleke njegove. In katerikoli so se doteknili, so ozdraveli.