King James Version

Slovenian

Matthew

15

1Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,
1Tedaj pridejo k Jezusu iz Jeruzalema pismarji in farizeji, govoreč:
2Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
2Zakaj prestopajo učenci tvoji izročilo starih? Ne umivajo si namreč rok, kadar jedo kruh.
3But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?
3On pa odgovori in reče: Zakaj prestopate tudi vi zapoved Božjo zaradi izročila svojega?
4For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.
4Bog je namreč rekel: „Spoštuj očeta svojega in mater“, in: „Kdor kolne očeta ali mater, naj umrje“.
5But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me;
5Vi pa pravite: Če kdo reče očetu ali materi: V daritev bodi, s čimer bi ti jaz pomagal,
6And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.
6ni več zavezan spoštovati očeta svojega ali matere svoje. In tako ste ovrgli zapoved Božjo zaradi izročila svojega.
7Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying,
7Hinavci, dobro je o vas prorokoval Izaija, govoreč:
8This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.
8„To ljudstvo me časti z ustnicami svojimi, njih srce pa je daleč od mene.
9But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
9Ali zastonj me časté, učeč nauke, zapovedi človeške“.
10And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
10In pokliče množico k sebi in jim reče: Poslušajte in umejte!
11Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.
11Ne skruni človeka to, kar prihaja v usta, temuč kar izhaja iz ust, to skruni človeka.
12Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying?
12Tedaj pristopijo učenci njegovi in mu reko: Veš li, da so se farizeji, ko so slišali to besedo, spotikali?
13But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.
13On pa odgovori in reče: Vsaka rastlina, katere ni zasadil Oče moj nebeški, se bo izrovala.
14Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
14Pustite jih! Oni so slepcem slepi vodniki. Če pa slepec slepca vodi, padeta oba v jamo.
15Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable.
15Peter pa odgovori in mu reče: Razloži nam to priliko!
16And Jesus said, Are ye also yet without understanding?
16Jezus pa reče: Ali ste tudi vi še nerazumni?
17Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught?
17Ne umete li, da gre vse, kar prihaja v usta, v trebuh in se meče ven?
18But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.
18Kar pa prihaja iz ust, izhaja iz srca, in to skruni človeka.
19For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:
19Zakaj iz srca izhajajo hudobne misli, uboji, prešeštva, nečistosti, tatvine, kriva pričevanja, kletvine.
20These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.
20To je, kar oskrunja človeka; jesti pa z neumitimi rokami ne oskrunja človeka.
21Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
21In Jezus odide odtod in se umakne v okraje tirske in sidonske.
22And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.
22In glej, žena Kananičanka pride iz teh krajev ter zavpije in reče: Usmili se me, Gospod, sin Davidov; mojo hčer zelo muči zli duh.
23But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
23On ji pa ne odgovori besede. In pristopijo učenci njegovi in ga prosijo, rekoč: Odpravi jo, ker kriči za nami.
24But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
24On pa odgovori in reče: Nisem poslan, razen le k izgubljenim ovcam Izraelove hiše.
25Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.
25Ona pa pristopi ter pade pred njim, rekoč: Gospod, pomagaj mi!
26But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.
26On pa odgovori in reče: Ni lepo, da se vzame kruh otrokom in se vrže psičkom.
27And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.
27Ona pa reče: Da, Gospod, toda tudi psički jedo od drobtinic, ki padajo z mize njih gospodarjev.
28Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour.
28Tedaj odgovori Jezus in ji veli: O žena, velika je vera tvoja. Zgodi naj se ti, kakor hočeš. In njena hči je ozdravela tisto uro.
29And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.
29In Jezus odide odtod in pride h Galilejskemu morju, in stopivši na goro, sede tam.
30And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus' feet; and he healed them:
30In pridejo k njemu velike množice, ki so imeli s seboj hrome, slepce, mutce, pohabljene in mnogo drugih, ter jih polože k nogam Jezusovim; in on jih ozdravi,
31Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.
31tako da se ljudstvo začudi, ko vidijo, da mutci govore in pohabljeni so zdravi in hromi hodijo in slepci vidijo; in so slavili Boga Izraelovega.
32Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.
32Pokliče pa Jezus učence svoje in reče: Ljudstvo se mi smili, ker so že tri dni pri meni in nimajo kaj jesti. A lačnih jih nočem odpraviti, da ne omagajo na poti.
33And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?
33In reko mu učenci njegovi: Odkod bi mi vzeli v puščavi toliko kruha, da bi nasitili toliko ljudstva?
34And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.
34In reče jim Jezus: Koliko hlebov imate? Oni pa reko: Sedem, in malo ribic.
35And he commanded the multitude to sit down on the ground.
35In ukaže množici, naj sedejo po tleh.
36And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
36In vzame sedmero hlebov in ribe in zahvalivši se, prelomi in da učencem, učenci pa ljudstvu.
37And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full.
37In jedli so vsi in se nasitili; in pobrali so ostale kosce, polnih sedem košev.
38And they that did eat were four thousand men, beside women and children.
38Bilo jih je pa, ki so jedli, štiri tisoč, brez žen in otrok.Razpustivši pa ljudstvo, stopi v ladjo in pride v pokrajino Magadansko.
39And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala.
39Razpustivši pa ljudstvo, stopi v ladjo in pride v pokrajino Magadansko.