1Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
1Tedaj bode nebeško kraljestvo podobno desetim devicam, ki so vzele svetilnice svoje in šle ženinu naproti.
2And five of them were wise, and five were foolish.
2Pet pa jih je bilo nespametnih in pet modrih.
3They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
3Zakaj tiste nespametne so vzele svetilnice svoje, olja pa niso vzele s seboj.
4But the wise took oil in their vessels with their lamps.
4Modre pa so vzele olje v posodah svojih s svetilnicami vred.
5While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
5Ko se je pa ženin mudil, so vse podremale in zaspale.
6And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
6Opolnoči pa nastane hrup: Glej, ženin! Pojdite mu naproti!
7Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
7Tedaj vstanejo vse te device in olepšajo svetilnice svoje.
8And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
8Nespametne pa reko modrim: Dajte nam olja svojega, ker naše svetilnice gasnejo.
9But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
9Modre jim pa odgovore in reko: Ne, da morda ne zmanjka nam in vam. Pa pojdite rajše k prodajalcem in si ga kupite.
10And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
10Ko pa gredo kupovat, pride ženin, in tiste, ki so bile pripravljene, odidejo ž njim na svatovščino; in vrata se zapro.
11Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
11Poslej pa pridejo tudi druge device, rekoč: Gospod, gospod, odpri nam!
12But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
12On pa odgovori in reče: Resnično vam pravim, ne poznam vas.
13Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
13Čujte torej, ker ne veste ne dneva, ne ure.
14For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods.
14Kajti bo kakor človek, odpravljajoč se na pot, ki pokliče hlapce svoje in jim izroči premoženje svoje,
15And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.
15in dá enemu pet talentov, drugemu pa dva, a drugemu enega, vsakemu po njegovi zmožnosti; in odpotuje.
16Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents.
16Zdajci gre tisti, ki je prejel pet talentov, in kupčuje ž njimi, in pridobi drugih pet talentov.
17And likewise he that had received two, he also gained other two.
17Tako tudi tisti, ki je prejel dva, pridobi druga dva.
18But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money.
18Tisti pa, ki je prejel enega, odide in ga zakoplje v zemljo in skrije srebro gospodarja svojega.
19After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
19Čez mnogo časa pa pride gospodar teh hlapcev in napravi ž njimi račun.
20And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.
20In pristopi tisti, ki je prejel pet talentov, in prinese pet drugih talentov, rekoč: Gospod, pet talentov si mi izročil; glej, pridobil sem ž njimi pet drugih talentov.
21His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
21Reče mu gospod njegov: Dobro, vrli in zvesti hlapec, v malem si bil zvest, nad veliko te postavim; pojdi v gospoda svojega veselje.
22He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
22Tudi tisti, ki je prejel dva talenta, pristopi in reče: Gospod, dva talenta si mi izročil, glej, pridobil sem ž njima dva druga talenta.
23His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
23Reče mu gospod njegov: Dobro, vrli in zvesti hlapec, v malem si bil zvest, nad veliko te postavim; pojdi v gospoda svojega veselje.
24Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:
24Pristopi pa tudi tisti, ki je prejel en talent, in reče: Gospod, vedel sem, da si trd človek; žanješ, kjer nisi posejal, in pobiraš, kjer nisi raztresel;
25And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine.
25in ker sem se bal, sem šel in skril talent tvoj v zemljo; glej, tu imaš, kar je tvojega.
26His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:
26Gospodar njegov mu pa odgovori in reče: Hudobni in leni hlapec! vedel si, da žanjem, kjer nisem posejal, in pobiram, kjer nisem raztresel;
27Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury.
27zato bi bil moral dati moje srebro menjalcem, in jaz bi bil po svojem prihodu prejel, kar je mojega, z obrestmi.
28Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents.
28Vzemite mu torej talent in dajte tistemu, ki ima deset talentov.
29For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
29Kajti vsakemu, kdor ima, se bo dalo, in preobilo bo imel; onemu pa, ki nima, se vzame tudi to, kar ima.
30And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
30In nepridnega hlapca vrzite v zunanjo temo; tam bode jok in škripanje z zobmi.
31When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
31Kadar pa pride Sin človekov v slavi svoji in vsi angeli ž njim, tedaj bo sedel na prestol svoje slave.
32And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:
32In pred njim se zbero vsi narodi, in ločil jih bo enega od drugega, kakor loči pastir ovce od kozlov,
33And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
33in postavi ovce sebi na desno, a kozle na levo.
34Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
34Tedaj poreče Kralj tistim na desnici svoji: Pridite, blagoslovljeni Očeta mojega, podedujte kraljestvo, ki vam je pripravljeno od ustanovitve sveta.
35For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
35Kajti lačen sem bil, in dali ste mi jesti; žejen sem bil, in dali ste mi piti; tujec sem bil, in vzeli ste me pod streho;
36Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.
36nag, in oblekli ste me; bolan, in obiskali ste me; v ječi sem bil, in prišli ste k meni.
37Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?
37Tedaj mu odgovore pravični, rekoč: Gospod, kdaj smo te videli lačnega, in smote nasitili? ali žejnega, in smo te napojili?
38When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
38Kdaj smo te pa videli tujca, in smo te vzeli pod streho? ali nagega, in smo te oblekli?
39Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
39Kdaj smo te pa videli bolnega ali v ječi, in smo prišli k tebi?
40And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me.
40In Kralj odgovori in jim reče: Resnično vam pravim, karkoli ste storili enemu teh najmanjših mojih bratov, ste storili meni.
41Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:
41Tedaj poreče tudi tistim na levici: Pojdite od mene, prokleti, v večni ogenj, ki je pripravljen hudiču in angelom njegovim!
42For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
42Kajti lačen sem bil, in niste mi dali jesti, žejen, in niste mi dali piti; tujec sem bil, in niste me vzeli pod streho;
43I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
43nag, in niste me oblekli; bolan in v ječi, in niste me obiskali.
44Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
44Tedaj mu odgovore tudi oni, rekoč: Gospod, kdaj smo te videli lačnega, ali žejnega, ali tujca, ali nagega, ali bolnega, ali v ječi, in ti nismo postregli?
45Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.
45Nato jim odgovori, rekoč: Resnično vam pravim, česarkoli niste storili enemu teh najmanjših, niste meni storili.In ti pojdejo v večno trpljenje, pravični pa v večno življenje.
46And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
46In ti pojdejo v večno trpljenje, pravični pa v večno življenje.