King James Version

Slovenian

Numbers

33

1These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
1To so postaje sinov Izraelovih, ko so šli iz Egiptovske dežele po svojih trumah pod vodstvom Mojzesa in Arona.
2And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
2In Mojzes je opisal, kako so potovali in kod so postajali po ukazu GOSPODOVEM, in to so njih postaje po njih potovanju.
3And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
3Iz Ramesesa so odrinili petnajsti dan prvega meseca; zjutraj po pashi so odšli Izraelovi sinovi po visoki roki pred očmi vseh Egipčanov,
4For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
4medtem ko so Egipčani pokopavali vse prvence svoje, ki jih je GOSPOD udaril med njimi; tudi nad vsemi njih bogovi je sodbo izvršil GOSPOD.
5And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
5In ko so bili odrinili iz Ramesesa, so se utaborili sinovi Izraelovi v Sukotu.
6And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
6In odpotujejo iz Sukota in se utabore v Etamu, ki je kraj puščave.
7And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.
7In odpravijo se iz Etama in krenejo proti Pihahirotu, ki je nasproti Baalzefonu, in se ušatore pred Migdolom.
8And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
8In odrinejo izpred Hahirota in preidejo čez morje v puščavo, in potujejo tri dni hoda po Etamski puščavi, in razpno šatore v Mari.
9And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
9In odpotujejo iz Mare in pridejo v Elim, in v Elimu je bilo dvanajst studencev in sedemdeset palmovih dreves, in tu se raztaboré.
10And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
10Iz Elima se odpravijo in se ušatore ob Rdečem morju.
11And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
11In se odpravijo od Rdečega morja in se utabore v Sinski puščavi.
12And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
12Iz Sinske puščave pa odidejo in se ustavijo v Dofki.
13And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
13In gredo iz Dofke in obstanejo v Alusu.
14And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
14In odrinejo iz Alusa in se utabore v Rafidimu, kjer ni bilo vode, da bi ljudstvo pilo.
15And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
15In odpravijo se iz Rafidima ter razpno šatore v Sinajski puščavi.
16And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
16Iz Sinajske puščave odidejo in se ušatoré ob Grobovih poželjivosti.
17And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
17Od Grobov poželjivosti odrinejo in se ušatore v Hazerotu.
18And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
18Iz Hazerota odidejo in se utabore v Ritmi.
19And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.
19Iz Ritme pa odpotujejo in se utabore v Rimon-perezu.
20And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.
20In iz Rimon-pereza odrinejo in se ušatore v Libni.
21And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
21Iz Libne odpotujejo in se utabore v Risi.
22And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
22Iz Rise odidejo in se ušatore v Kehelati.
23And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
23Iz Kehelate odrinejo in se utabore na gori Seferi.
24And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
24Z gore Sefere pa se odpravijo in se utabore v Haradi.
25And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
25In iz Harade odidejo in se ušatore v Makhelotu.
26And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
26Iz Makhelota odrinejo in se utabore v Tahatu.
27And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
27Iz Tahata odidejo in se utabore v Tarahu.
28And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
28Iz Taraha odpotujejo in se ušatore v Mitki.
29And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
29In gredo iz Mitke in se utabore v Hasmoni.
30And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
30Iz Hasmone odrinejo in se utabore v Moserotu.
31And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.
31Iz Moserota odidejo in se ustavijo v Bene-jaakanu.
32And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
32Iz Bene-jaakana se vzdignejo in se ušatore v Hor-gidgadu.
33And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.
33Iz Hor-gidgada odidejo in se utabore v Jotbati.
34And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
34In iz Jotbate odrinejo in se utabore v Abroni.
35And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
35Iz Abrone se premaknejo in se ušatore v Ezion-geberju.
36And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
36Iz Ezion-geberja se odpravijo in razpno šatore v puščavi Zinski, to je Kades.
37And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
37Iz Kadesa pa se vzdignejo in se ušatore na gori Horu ob meji dežele Edomske.
38And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
38In Aron duhovnik je šel na goro Hor na ukaz GOSPODOV, in tam je umrl v štiridesetem letu po odhodu Izraelovih sinov iz Egipta, prvi dan petega meseca;
39And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
39in imel je Aron sto in triindvajset let, ko je umrl na gori Horu.
40And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
40Kanaanski kralj v Aradu pa, ki je prebival proti jugu v deželi Kanaanski, je slišal, da prihajajo Izraelovi sinovi.
41And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
41In z gore Hora odpotujejo in se utabore v Zalmoni.
42And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
42Iz Zalmone pa odidejo in se ušatore v Punonu.
43And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
43Iz Punona odrinejo in se utabore v Obotu.
44And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.
44In iz Obota odpotujejo in se ušatore v Ije-abarimu, na meji moabski.
45And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.
45In odpotujejo iz Ijima in se utabore v Dibon-gadu.
46And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
46Iz Dibon-gada se odpravijo in se ušatore v Almon-diblataimu.
47And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
47Iz Almon-diblataima pa se vzdignejo in se utabore na Abarimskih gorah, pred Nebo.
48And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
48Z Abarimskih gor pa odrinejo in razpno šatore na poljanah Moabskih pri Jordanu, nasproti Jerihu.
49And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.
49In taborili so pri Jordanu od Bet-jesimota do Abel-sitima na Moabskih poljanah.
50And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
50In GOSPOD je govoril Mojzesu na poljanah Moabskih pri Jordanu, nasproti Jerihu, rekoč:
51Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
51Govori sinovom Izraelovim in jim reci: Ko pridete čez Jordan v Kanaansko deželo,
52Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
52preženite vse prebivalce v deželi izpred sebe in razbijte vse njih poslikane kamene in razdrobite vse njih ulite podobe in zrušite vse njih višave;
53And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
53in prilastite si deželo ter prebivajte v njej, zakaj vam sem dal to deželo, da jo posedete.
54And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
54In razdelite zemljo z žrebom med svoje rodovine: katerih je več, jim dajte večjo dediščino, katerih pa manj, jim dajte manjšo dediščino. Kamorkoli pade komu žreb, ondi bodi njegovo; po rodovih svojih očetov si razdelite dediščino.
55But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
55Ako pa ne preženete prebivalcev v deželi izpred sebe, vam bodo tisti, katere od njih boste strpeli pri sebi, kakor trnje v očeh in kakor ostni v bokih, in pritiskali vas bodo v deželi, ki boste prebivali v njej.In zgodi se, da storim vam tako, kakor sem mislil storiti njim.
56Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.
56In zgodi se, da storim vam tako, kakor sem mislil storiti njim.