1If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,
1Če je torej pri vas kako izpodbujanje v Kristusu, če je kaka tolažba ljubezni, če kaka sodeležnost Duha, če kako usmiljenje in milovanje:
2Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.
2napolnite mi veselje s tem, da ste složni, da imate eno ljubezen, enodušno ravnate, za eno skrbite;
3Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
3ničesar ne delajte iz sebičnosti ali praznega slavoljubja, temuč po ponižnosti cenite drug drugega više od sebe.
4Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
4Ne glejte vsak na svoje, ampak vsak tudi na to, kar je drugega.
5Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
5To mišljenje bodi v vas, ki je bilo v Kristusu Jezusu:
6Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
6kateri, ko je bil v podobi Božji, ni štel za rop biti enak Bogu,
7But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
7temuč samega sebe je izpraznil [Ali: v nič dejal.] in je nase vzel podobo hlapca in postal enak človeku; in po zunanjosti spoznan za človeka,
8And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
8se je ponižal in je bil pokoren do smrti, smrti pa na križu.
9Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
9Zato ga je tudi Bog visoko povišal in mu podelil ime, ki je nad vsako ime;
10That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
10da se naj v imenu Jezusa pripogiblje vsako koleno teh, ki so v nebesih in na zemlji in pod zemljo,
11And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
11in vsak jezik pripoznava, da Jezus Kristus je Gospod, v slavo Boga Očeta.
12Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
12Zatorej, ljubljeni moji, kakor ste bili vsekdar poslušni, ne samo v pričujočnosti moji, temuč mnogo bolj sedaj v nepričujočnosti moji, v strahu in trepetu vršite zveličanje svoje;
13For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.
13Bog namreč je, ki dela v vas i voljo i delovanje, po svoji dobri volji.
14Do all things without murmurings and disputings:
14Vse delajte brez godrnjanja in pomišljanja,
15That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
15da bodete brez pogreška in čisti, otroci Božji brez madeža sredi sključenega in spačenega rodú, med katerimi se svetite kakor nebeške luči na svetu
16Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
16in jim predstavljate besedo življenja; da imam hvalo za dan Kristusov, da nisem zastonj tekal in ne trudil se zastonj.
17Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
17Ali ko bi bil tudi darovan nad daritvijo in službo vere vaše, veselim se in z vami vsemi vred se veselim.
18For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.
18Enako pa se veselite tudi vi in veselite se z menoj vred!
19But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
19Upam pa v Gospoda Jezusa, da vam skoraj pošljem Timoteja, da bodem tudi jaz mirnega srca, ko zvem, kako je pri vas.
20For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
20Nikogar namreč nimam enakega mišljenja, ki bo pošteno skrbel za vaše zadeve;
21For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.
21zakaj vsi iščejo svojega, ne kar je Kristusa Jezusa.
22But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
22Preizkušenost pa poznate njegovo, da je, kakor otrok z očetom, z menoj služil za širjenje evangelija.
23Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
23Tega torej upam poslati, precej ko izprevidim, kako bo z menoj.
24But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
24Trdno se pa nadejam v Gospodu, da tudi sam pridem skoraj.
25Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
25Potrebno se mi je pa zdelo poslati k vam Epafrodita, brata in sodelavca in sovojaka mojega, vašega pa poslanca in služabnika potrebe moje;
26For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
26kajti hrepenel je po vas vseh in se žalostil, ker ste slišali, da je zbolel.
27For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
27In res, da je zbolel in je bil blizu smrti; ali Bog se ga je usmilil, a ne samo njega, ampak tudi mene, da ne bi imel žalosti nad žalost.
28I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
28Tem hitreje torej sem ga poslal, da ga vidite ter se veselite in da bodem jaz manj žalosten.
29Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
29Sprejmite ga torej v Gospodu z vsem veseljem, in take imejte v čislih;kajti zaradi dela Kristusovega se je bil približal smrti, vnemar pustivši življenje, da bi nadomestil, s čimer mi vi niste mogli poslužiti.
30Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.
30kajti zaradi dela Kristusovega se je bil približal smrti, vnemar pustivši življenje, da bi nadomestil, s čimer mi vi niste mogli poslužiti.