King James Version

Slovenian

Philippians

1

1Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
1Pavel in Timotej, hlapca Kristusa Jezusa, vsem svetim v Kristusu Jezusu, ki bivajo v Filipih, s škofi in diakoni:
2Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
2Milost vam in mir od Boga Očeta našega in Gospoda Jezusa Kristusa!
3I thank my God upon every remembrance of you,
3Zahvaljujem se Bogu svojemu, kadarkoli se vas spominjam,
4Always in every prayer of mine for you all making request with joy,
4vedno v sleherni molitvi za vas vse, ko opravljam molitev z veseljem,
5For your fellowship in the gospel from the first day until now;
5da ste se udeleževali širjenja evangelija od prvega do današnjega dne,
6Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
6ker sem prepričan prav o tem, da on, ki je začel v vas dobro delo, ga dokonča do dne Jezusa Kristusa;
7Even as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
7kakor je tudi meni spodobno, misliti to za vas vse, ker vas imam v srcu svojem kot take, ki ste vsi i v sponah mojih i v zagovarjanju in utrjevanju evangelija sodeležniki milosti z menoj.
8For God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
8Kajti priča mi je Bog, kako hrepenim po vas vseh v srčni ljubezni Kristusa Jezusa.
9And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
9In za to molim, da naj ljubezen vaša še bolj in bolj raste v spoznanju in slehernem razumu,
10That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ.
10da presojate, kaj je boljše in kaj ne; da bodete čisti in brez spotikljaja za dan Kristusov,
11Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
11napolnjeni s sadom pravičnosti, ki se množi po Jezusu Kristusu, v slavo in hvalo Bogu.
12But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
12Želim pa, da spoznate, bratje, da je pripomoglo še bolj v prospeh evangeliju to, kar me je zadelo,
13So that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;
13tako da so spone moje postale očitne, da so za Kristusa, vsej cesarski straži in vsem drugim,
14And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
14in da si večina bratov, v Gospodu dobivši zaupanje po mojih sponah, upa bolj brez strahu govoriti besedo Božjo.
15Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
15Nekateri sicer oznanjajo Kristusa tudi iz zavisti in prepirljivosti, nekateri pa tudi iz dobre volje.
16The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
16Ti, ki to delajo iz ljubezni, vedo, da sem postavljen v zagovarjanje evangelija;
17But the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
17drugi pa oznanjajo Kristusa iz strankarstva, ne iz čistega namena, ker menijo, da mi povzročijo stisko v sponah mojih.
18What then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
18Ali kaj na tem? Saj se tako ali tako, bodisi s pretvezo, bodisi v resnici oznanja Kristus, in tega se veselim, da, bom se še veselil.
19For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
19Vem namreč, da mi to posluži v rešitev po prošnji vaši in podpori Duha Jezusa Kristusa,
20According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
20po trdnem pričakovanju in upanju mojem, da ne bom v ničemer osramočen, marveč da se bo v vsej srčnosti pričevanja kakor vedno, tudi sedaj poveličeval Kristus v mojem telesu, bodisi z življenjem ali s smrtjo.
21For to me to live is Christ, and to die is gain.
21Zakaj meni je življenje Kristus, in smrt dobiček.
22But if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
22Ako pa mi je še živeti v mesu, to mi pomnoži sad dela; in kaj naj izvolim, ne vem.
23For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
23Pritiska me pa oboje: želja me je, ločiti se in biti s Kristusom, zakaj to je veliko, veliko boljše;
24Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.
24toda ostati v mesu je potrebnejše za vas.
25And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
25In v tem zaupanju vem, da ostanem in z vami vsemi ostanem za vaš prospeh in veselje v veri,
26That your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
26da bode hvala vaša preobila v Kristusu Jezusu zaradi mene, vsled zopetnega prihoda mojega k vam.
27Only let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
27Samo naj bode življenje vaše, kakor se spodobi evangeliju Kristusovemu, da bom vedel, bodisi da pridem in vas vidim, bodisi da v daljavi slišim, kako je pri vas, da stojite trdno v enem duhu, enodušno in skupno se boreč za vero evangelija,
28And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
28in da vas nikakor ne morejo zastrašiti nasprotniki; kar je njim očitno znamenje pogube, vam pa zveličanja, in to od Boga;
29For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
29ker vam je iz milosti dano za Kristusa, da ne samo verujete vanj, ampak tudi zanj trpite,imajoč isti boj, ki ste ga videli na meni in zdaj slišite o meni.
30Having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
30imajoč isti boj, ki ste ga videli na meni in zdaj slišite o meni.