King James Version

Slovenian

Ephesians

6

1Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
1Otroci, bodite poslušni roditeljem svojim v Gospodu; zakaj to je pravično.
2Honour thy father and mother; which is the first commandment with promise;
2„Spoštuj očeta svojega in mater svojo“, ta je zapoved prva z obljubo:
3That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
3„da se ti bo dobro godilo in boš dolgo živel na zemlji“.
4And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
4In očetje, ne dražite svojih otrok, temuč vzrejajte jih v strahu in svarjenju Gospodovem.
5Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
5Hlapci, bodite poslušni telesnim gospodarjem svojim s strahom in trepetom, v preprostosti srca svojega kakor Kristusu;
6Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
6ne služite le na oko, kakor bi hoteli ugajati ljudem, temuč kakor hlapci Kristusovi, delajoč voljo Božjo iz duše,
7With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
7z dobro voljo opravljajoč službo, kakor Gospodu in ne ljudem,
8Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.
8vedoč, da kar kdo stori dobrega, prejme to od Gospoda, bodisi hlapec, bodisi svobodnik.
9And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.
9In gospodarji, ravnajte istotako ž njimi in opuščajte pretenje, vedoč, da je i njih i vaš Gospod v nebesih in da licegledja ni pri njem.
10Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
10Sicer pa, ojačite se v Gospodu in v krepkosti moči njegove.
11Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
11Odenite se z vsem orožjem Božjim, da boste mogli stati zoper zvijačne naklepe hudičeve.
12For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
12Kajti vojskovati se nam ni zoper kri in meso, ampak zoper poglavarstva, zoper oblasti, zoper svetovne mogočnike te teme, zoper duhovne vojske hudobnosti v nebeških prostorih.
13Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
13Zato primite za vse orožje Božje, da se morete v bran postaviti ob hudem dnevi in, vse premagavši, stati.
14Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
14Stojte torej, opasani okoli ledij z resnico in oblečeni z oklepom pravičnosti
15And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
15in obuti na nogah s pripravljenostjo, oznanjati evangelij miru,
16Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
16vrhutega zgrabite ščit vere, s katerim boste mogli pogasiti vse goreče strele Hudobnega.
17And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
17In vzemite čelado zveličanja in meč Duha, ki je beseda Božja,
18Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
18in s sleherno molitvijo in prošnjo molite vsak čas v Duhu in bedite za to v vsej stanovitnosti in prošnji za vse svete,
19And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,
19tudi zame, da se mi dá beseda, ko odprem usta, da s srčnostjo oznanjam skrivnost evangelija,
20For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
20ki sem zanj poslanec v sponah, da v njem srčno govorim, kakor mi je govoriti.
21But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
21Da pa veste tudi vi, kar zadeva mene, kako se mi godi, naznani vam vse Tihik, ljubljeni brat in zvesti služabnik v Gospodu,
22Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.
22ki sem ga poslal k vam prav zato, da zveste, kako je z nami, in da potolaži srca vaša.
23Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
23Mir bodi bratom in ljubezen z vero od Boga Očeta in Gospoda Jezusa Kristusa!Milost z vsemi, ki ljubijo Gospoda našega Jezusa Kristusa v neminljivosti!
24Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.
24Milost z vsemi, ki ljubijo Gospoda našega Jezusa Kristusa v neminljivosti!