1Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
1{Molitev trpina, ko omaguje in pred GOSPODOM izliva žalovanje svoje.} GOSPOD, čuj molitev mojo, in vpitje moje pridi do tebe!
2Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
2Ne skrivaj mi obličja svojega v dan stiske moje, nagni mi uho svoje; ob dnevi, ko kličem, me hitro usliši!
3For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
3Kajti ginejo kakor dim dnevi moji in kosti moje goré.
4My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
4Opaljeno je kakor trava in velo srce moje, kajti pozabil sem jesti kruh svoj.
5By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
5Od glasu zdihovanja mojega se držé kosti moje mojega mesa.
6I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
6Podoben sem pelikanu v puščavi, sem kakor sova v podrtinah.
7I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
7Bedim in sem kakor samoten vrabec na strehi.
8Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
8Ves dan me sramoté sovražniki moji; kateri divjajo zoper mene, se rotijo pri meni.
9For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
9Kajti pepel jem kakor kruh in pijačo svojo mešam s solzami,
10Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
10zaradi srda tvojega in togote tvoje, ker vzdignil si me in me vrgel na tla.
11My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
11Dnevi moji so kakor senca pred mrakom in sam usiham kakor zél.
12But thou, O LORD, shall endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
12Ti pa, GOSPOD, ostajaš vekomaj in spomin tvoj od roda do roda.
13Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
13Ti boš vstal in se usmilil Siona, ker čas je storiti mu milost, ker čas določen je prišel.
14For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
14Kajti hlapcem tvojim je drago njega kamenje in smili se jim njega prah.
15So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
15In bali se bodo pogani imena GOSPODOVEGA in vsi kralji zemlje slave tvoje.
16When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
16Ko sezida GOSPOD Sion in se prikaže v slavi svoji,
17He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
17se ozre na molitev zapuščenca, in ne bo zametal njih molitve.
18This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
18Zapiše se to naslednjemu rodu, in ljudstvo, ki bode ustvarjeno, bo hvalilo GOSPODA:
19For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
19ker je pogledal z višave svetosti svoje, ozrl se GOSPOD iz nebes na zemljo,
20To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
20da usliši jetnikov zdihovanje, da oprosti nje, ki so izročeni smrti,
21To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
21da oznanjajo na Sionu ime GOSPODOVO in hvalo njegovo v Jeruzalemu,
22When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
22ko se zbero ljudstva vsa in kraljestva, da služijo GOSPODU.
23He weakened my strength in the way; he shortened my days.
23Potlačil je na tem potu moč mojo, dni moje skrajšal.
24I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
24Dejal sem: Bog moj mogočni, ne vzemi me sredi mojih dni! Skozi vse rodove so dnevi tvoji.
25Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
25Saj ti si nekdaj ustanovil zemljo in delo tvojih rok so nebesa.
26They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
26Ona preidejo, ti pa ostaneš; da, vse tisto se postara kakor oblačilo, kakor obleko jih izpremeniš, in se izpremené.
27But thou art the same, and thy years shall have no end.
27Ti pa si večno isti in let tvojih ni konca!Sinovi hlapcev tvojih bodo prebivali v deželi in njih seme se utrdi pred teboj.
28The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
28Sinovi hlapcev tvojih bodo prebivali v deželi in njih seme se utrdi pred teboj.