1Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
1{Pouk Asafov.} Poslušaj, ljudstvo moje, nauk moj, nagnite uho svoje govoru mojih ust.
2I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
2V prilikah odprem usta svoja, razglasim uganke iz starih časov.
3Which we have heard and known, and our fathers have told us.
3Kar smo slišali in spoznali, kar so nam pripovedovali očetje naši,
4We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
4ne bomo prikrivali njih otrokom, pripovedujoč naslednjemu rodu preslavna dela GOSPODOVA in moč njegovo in čuda njegova, ki jih je storil.
5For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
5Kajti ustanovil je pričevanje v Jakobu in postavil zakon v Izraelu, kar je zapovedal očetom našim, da naj jih oznanjajo svojim otrokom.
6That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
6Da to spozna naslednji rod, otroci, ki bodo rojeni, in ti vstanejo ter pripovedujejo otrokom svojim:
7That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
7Upanje svoje da naj stavijo na Boga in ne pozabijo naj dejanj Boga mogočnega, temuč hranijo naj zapovedi njegove.
8And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
8In ne bodo naj kakor njih pradedje, rod trdovraten in uporen, rod, ki ni obrnil v pravo smer srca svojega in čigar duh ni bil zvest Bogu mogočnemu.
9The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
9Sinovi Efraimovi, lokostrelci oboroženi, so obrnili hrbte ob času bitve.
10They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
10Ohranili niso zaveze Božje in so se branili hoditi po zakonu njegovem,
11And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
11pozabivši dejanja njegova in čudovita dela njegova, katera jim je bil pokazal.
12Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
12Delal je čuda pred njih pradedi v deželi Egiptovski, na polju Zoanskem.
13He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
13Razklal je morje in peljal jih čez, in postavil je vode kakor jez.
14In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
14In spremljal jih je z oblakom po dnevi in vso noč s svetlobo ognja.
15He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
15Razklal je skale v puščavi in jih je obilo napojil kakor iz globočin.
16He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
16Potoke je izpeljal iz skale in storil, da so vode tekle doli kakor reke.
17And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
17Vendar so še dalje grešili zoper njega, upirali se Najvišjemu v pustinji.
18And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
18In izkušajoč Boga mogočnega v srcu svojem, so zahtevali jed po svojega srca želji.
19Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
19In grdo govoreč zoper Boga, so rekli: Ali bi mogel Bog mogočni pripraviti mizo v tej puščavi?
20Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
20Glejte, ob skalo je udaril, da so tekle vode, in potoki so se udrli – ali bo mogel dati tudi kruha ali pa oskrbeti mesa ljudstvu svojemu?
21Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
21Zato se je GOSPOD, ko je to slišal, razsrdil, in ogenj se je vnel zoper Jakoba in tudi jeza se je kadila zoper Izraela.
22Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
22Ker niso verovali v Boga in niso upali v rešenje njegovo.
23Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
23In vendar je zapovedal oblakom zgoraj in odprl vrata nebeška,
24And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
24in dežil nanje mano za jed in jim dajal žito nebeško.
25Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.
25Kruh močnih je jedel človek; brašna jim je pošiljal dositega.
26He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
26Zagnal je vzhodni veter na nebu in z močjo svojo je pripeljal jug,
27He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
27in je dežil nanje meso kakor prah in kakor morski pesek ptiče krilate,
28And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
28metal jih je med njih šatore, okoli njih prebivališč.
29So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
29In jedli so in bili so zelo nasičeni, in česar so poželeli, jim je prinesel.
30They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
30Še se niso iznebili poželenja svojega, še jim je bila jed v ustih,
31The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
31ko je jeza Božja vzplamtela proti njim in morila med močnimi izmed njih in pokončavala mladeniče Izraelove.
32For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
32Ob vsem tem so še grešili in niso verovali v čudovita dela njegova.
33Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
33Zato je storil, da so v ničevosti potekali njih dnevi in njih leta v naglici.
34When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
34Ko jih je pobijal, tedaj so povpraševali po njem, in so se izpreobrnili ter zjutraj že iskali Boga mogočnega,
35And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
35spomnivši se, da je bil Bog njih skala in Bog mogočni, Najvišji, njih odrešenik.
36Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
36Tedaj so ga z usti svojimi dobrikali in z jezikom svojim so se mu lagali,
37For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
37a njih srce ni bilo utrjeno pri njem in niso se izkazali zvesti zavezi njegovi.
38But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
38Toda on je usmiljen, odpušča krivico in ne pokončuje; in mnogokrat je ustavil svoj srd in ni vnemal vse jeze svoje.
39For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
39Spominjal se je namreč, da so meso, sapa, ki gre in se ne vrne.
40How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
40Kolikokrat so se mu uprli v puščavi, so ga žalili v samoti!
41Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
41Zopet in zopet so izkušali Boga mogočnega in žalili Svetega Izraelovega.
42They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
42Niso se spominjali roke njegove, ne dne, ko jih je bil otel zatiralca,
43How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan.
43ko je v Egiptu delal znamenja svoja in čuda svoja na polju Zoanskem.
44And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
44V kri je izpremenil njih potoke, da niso mogli piti tekočih vod svojih.
45He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
45Poslal je nanje pasje muhe, ki so jih žrle, in žabe, ki so jih ugonabljale.
46He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
46In dal je njih sadež cvrčku, in kobilici, kar so s trudom posejali.
47He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
47Uničil je s točo njih trte in smokve njih z mrazom.
48He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
48Izročil je toči tudi njih živino in njih črede bliskom.
49He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
49Izpustil je nanje jeze svoje žar, srd in nevoljo in stisko, celo krdelo angelov nesreče.
50He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
50Prosto pot je napravil svoji jezi, smrti ni ubranil njih duš in življenje njih je izročil kugi.
51And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
51In udaril je vse prvorojence v Egiptu, prvino moči v šatorih Hamovih.
52But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
52Svoje ljudstvo pa je odpeljal kakor ovce, in vodil jih je kakor čredo po puščavi.
53And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
53In peljal jih je varno, da se jim ni bilo bati, a njih sovražnike je pokrilo morje.
54And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
54Pripeljal jih je do meje svetišča svojega, gore te, ki si jo je pridobila desnica njegova.
55He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
55Izgnal je izpred njih obličja narode in jih je po žrebu razmeril Izraelu v posest in v njih šatorih je dal prebivati Izraelovim rodovom.
56Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
56Vendar so izkušali Boga Najvišjega in se mu upirali in pričevanj njegovih se niso držali.
57But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
57Temuč obrnili so se in nezvesto ravnali kakor njih pradedje, obrnili so se kakor lok, ki strelja napačno.
58For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
58Dražili so ga z višavami svojimi in s podobami malikov svojih so razvneli gorečnost njegovo.
59When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
59Slišal je Bog in se razsrdil, in Izrael se mu je silno zastudil.
60So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
60In zapustil je prebivališče v Silu, šator, ki ga je bil postavil med ljudmi.
61And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
61In dal je v sužnost svojo moč in slavo svojo zatiralcu v pest.
62He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
62Izročil je meču ljudstvo svoje in zoper dedino svojo se je razsrdil.
63The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
63Ogenj je požrl mladeniče njegove, in devicam njegovim se ni pela svatovska pesem.
64Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
64Duhovniki njegovi so padli pod mečem, in vdove njegove niso mogle žalovati.
65Then the LORD awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
65Tedaj se je zbudil Gospod, kakor da bi bil spal, kakor junak, ki vriska od vina.
66And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
66In udaril je sovražnike svoje od zadaj, sramoto večno jim je naložil.
67Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
67Zavrgel je pa šator Jožefov in rodu Efraimovega ni izvolil.
68But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
68Temuč izvolil je rod Judov, goro Sionsko, ki jo je ljubil.
69And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
69In sezidal si je enako nebeškim višavam svetišče svoje, enako zemlji, ki jo je utrdil na veke.
70He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
70In izvolil je Davida, hlapca svojega, vzemši ga iz ovčje ograje;
71From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
71izza doječih ga je pripeljal, da bi pasel Jakoba, ljudstvo njegovo, in Izraela, dediščino njegovo.Ki jih je pasel po poštenosti srca svojega in vodil jih je z obilo razsodnostjo svojih rok.
72So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
72Ki jih je pasel po poštenosti srca svojega in vodil jih je z obilo razsodnostjo svojih rok.