1The song of songs, which is Solomon's.
1Pesem pesmi, ki je Salomonova.
2Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.
2O da bi me poljubil z ust svojih poljubom! ker ljubezen tvoja je boljša nego vino.
3Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.
3Mazila tvoja sladko diše, ime tvoje je kakor izlito mazilo; zato te ljubijo device.
4Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
4Vleci me, in pohitimo za teboj! Vpeljal me je kralj v hrame svoje: radovati se hočemo in v tebi veseliti, hvaliti čemo ljubezen tvojo bolj nego vino. Iskreno te ljubijo.
5I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
5Črna sem, ali ljubka, o hčere jeruzalemske, kakor kedarski šatori, kakor Salomonovi zastori.
6Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.
6Ne glejte me, ker sem začrnela, ker me je sonce opalilo. Matere moje sinovi so se srdili z mano, postavili so me za varuhinjo v vinogradih – a vinograda, ki je moj, nisem varovala!
7Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
7Povej mi, o ti, ki ga ljubi duša moja, kje paseš čredo svojo? kje ji daješ počivati opoldne? ker čemu naj bi bila kakor tavajoča pri čredah tovarišev tvojih?
8If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents.
8Ako ne veš, o najlepša med ženami, pojdi ven, po stopinjah ovac, in pasi kozliče svoje pri prebivališčih pastirjev.
9I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
9Konju pri krasnem vozu Faraonovem te primerjam, o prijateljica moja!
10Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold.
10Ljubka so lica tvoja med verižicami, vrat tvoj z nizom biserov.
11We will make thee borders of gold with studs of silver.
11Naredimo ti verižice zlate s srebrnimi kroglicami.
12While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.
12Dokler je kralj sedel pri omizju svojem, je vonjala narda moja vonjavo svojo.
13A bundle of myrrh is my well-beloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.
13Ljubi moj mi je kitica mire, ki leži med mojimi prsmi.
14My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
14Ljubi moj mi je šopek ciprovih cvetlic iz vinogradov v Engedi.
15Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes.
15Glej, lepa si, prijateljica moja, glej, lepa si, oči tvoje so kakor golobice.
16Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green.
16Glej, lep si, ljubi moj, da, ljubezniv, tudi najino ležišče je mlado zelenje.Tramovje hiše najine je cedrovo in obložci najini cipresovi.
17The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.
17Tramovje hiše najine je cedrovo in obložci najini cipresovi.