1My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
1Mweya wangu wapera, mazuva angu adzima, Hwiro hunondimirira.
2Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?
2Zvirokwazvo, vanondiseka vaneni; Ziso rangu rinoramba richiona kutsamwa kwavo.
3Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?
3Zvino ndipikirei, muve rubatso rwangu kwamuri; Ndianiko achabatana maoko neni?
4For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.
4nekuti makavanzira moyo yavo kunzwisisa; Naizvozvo hamungavakudzi.
5He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
5Iye, anokwirira shamwari dzake kuti dzitapwe, Meso avana vake achapera.
6He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
6Iye akandiita shumo pakati pavanhu; Ndinosemwa pachena.
7Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
7Ziso rangu harichaoni nemhaka yokuchema, Mitezo yangu yose yafanana nomumvuri.
8Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
8Vanhu vakarurama vachakanuka nazvo, Asine mhaka achamukira vasingadi Mwari.
9The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
9Kunyange zvakadaro wakarurama acharambira panzira yake, Uye ana maoko akanaka acharamba achisimba.
10But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you.
10Asi imwi mose dzokai, muuye zvino; nekuti handingawani munhu akangwara pakati penyu.
11My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
11Mazuva angu apfuura, zvandaivavarira zvakona, Iyo mifungo yomoyo wangu.
12They change the night into day: the light is short because of darkness.
12Vanoisa rima pachinambo chechiedza; chiedza chiri pedo pamberi perima.
13If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.
13Kana ndine tariro, Sheori ndiyo imba yangu; Ndakawadza nhovo yangu murima;
14I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.
14Ndakati kuhwiro, Ndiwe baba vangu; Nokuhonye, Ndiwe mai vangu nehanzvadzi yangu;
15And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
15Zvino tariro yangu iripiko? Kana iri tariro yangu, ndianiko angaiona?
16They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.
16Ichaburukira kumazariro eSheori, Kana zororo yavapo paguruva.