King James Version

Shona

Job

19

1Then Job answered and said,
1Ipapo Jobho akapindura, akati,
2How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
2Muchatambudza mweya wangu kusvikira rinhiko, Nokundipwanya namashoko enyu here?
3These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
3Makandituka zvino kagumi; Hamunyari zvamakanditsungirira.
4And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
4Kana ndichinge ndatadza hangu, Kutadza kwangu kuchagara neni.
5If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
5Kana imwi muchida kwazvo kuzvikudza pamusoro pangu, Nokundipa mhosva muchiti ndakatukwa;
6Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.
6Zivai zvino kuti ndiye Mwari asina kundiruramisa, Akandikomberedza nomumbure wake;
7Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
7Tarirai ndinochema ndichiti, Ndakaitirwa zvakaipa! Asi handinzwiki; Ndinochema kuti ndibatsirwe, asi handiruramisirwi.
8He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
8Akadzivira nzira yangu, kuti ndirege kupfuura; Akaisa rima panzira dzangu.
9He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
9Wakandibvisira kurumbidzwa kwangu, Nokunditorera korona yangu pamusoro wangu.
10He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.
10Akandiputsa kumativi ose, ndakaparadzwa; Akadzura tariro yangu somuti.
11He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies.
11Akandimutsirawo kutsamwa kwake, Akati ndiri mumwe wavadzivisi vake.
12His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
12Hondo dzake dzinondiunganira, dzinozvigadzirira nzira kurwa neni. Dzinokomberedza tende rangu nemisasa yadzo.
13He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.
13Akaisa hama dzangu kure neni, Vazikamwi vangu vava savatorwa chose kwandiri.
14My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
14Hama dzangu dzandinyengera, Shamwari dzangu, dzaindiziva, dzakandikangamwa.
15They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
15Vanogara mumba mangu, navarandakadzi vangu vanoti ndiri mubvakure; Vanondiona vachiti ndiri mweni.
16I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth.
16Ndinodana muranda wangu, asi haandipinduri, Kunyange ndichimunyengetera nomuromo wangu.
17My breath is strange to my wife, though I intreated for the children's sake of mine own body.
17Kufema kwangu kunosemesa mukadzi wangu, Ndinonyangadza vana vamai vangu.
18Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.
18Kunyange navana vaduku vanondishorawo; Kana ndichisimuka, vanondipopotera.
19All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
19Shamwari dzangu dzose dzaindiziva, dzinondinzvenga, Vose vandaida vandifuratira.
20My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
20Pfupa rangu rinonamatira ganda rangu nenyama yangu, Ndasiirwa ganda rameno angu.
21Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
21Ndinzwirei tsitsi, ndinzwirei tsitsi, imwi shamwari dzangu; nekuti ruoko rwaMwari rwandibata.
22Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
22Munonditambudzireiko saMwari, Musingaguti nenyama yangu?
23Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
23Haiwa, dai mashoko angu ainyorwa zvino, Haiwa, dai ainyorwa nokudhindwa pabhuku.
24That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
24Dai aitemwa nepeni yedare nomutobvu Aitemwa padombo nokusingaperi.
25For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth:
25Asi ndinoziva kuti Mudzikunuri wangu unorarama, Uye kuti pakupedzisira uchasimuka paguruva;
26And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
26Kana ganda rangu raparadzwa pandiri saizvozvo, uye panyama yangu ndichaona Mwari.
27Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
27Ndichazvionera; uye meso angu achaona iye, kwete mumwe; itsvo dzangu dzapera mukati mangu.
28But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
28Kana muchiti, Tichamutambudza sei! Mudzi wemhosva zvauri mukati make!
29Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.
29Ityai munondo, nekuti kutsamwa kucharohwa nomunondo, Kuti muzive kuti kutonga kuripo.