1Then answered Zophar the Naamathite, and said,
1Ipapo Zofari muNaamati akapindura, akati,
2Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
2Naizvozvo ndangariro dzangu dzinondipindura, Nokuda kokukurumidza kuri mandiri.
3I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
3Ndakanzwa kutuka kunondinyadza, Mweya wokunzwisisa kwangu anondipindura.
4Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
4Hauzivi here kuti kubva kare-kare, Kubva pakuiswa komunhu panyika,
5That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
5Kuti kufara kwavakaipa hakune nguva huru, Nomufaro wavasingadi Mwari kuti ndewechinguva?
6Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
6Kunyange kukura kwake kukakwirira kusvikira kudenga, Musoro wake ukasvikira kumakore;
7Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
7Kunyange zvakadaro uchaparara nokusingaperi sendove yake; Vaimuona vachati, Aripiko?
8He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
8Achabhururuka akaenda sokurota, akasawanikwa; Zvirokwazvo, achadzingwa sechinhu chinoonekwa usiku.
9The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
9Ziso raimuona haringazomuonizve; Nyangwe nenzvimbo yake haingazomuonizve.
10His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
10Vana vake vachatsvaka tsitsi kuvarombo, Maoko avo achadzosera fuma yake.
11His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
11mafupa ake azere nesimba roujaya hwake, Asi achavata pasi naye paguruva.
12Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
12Kunyange kutadza kuchitapira mumuromo make, Kunyange akazvivanza pasi porurimi rwake;
13Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
13Kunyange akazvichengeta, akaramba kuzvirega, Akaramba akazvichengeta mumuromo make;
14Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
14Kunyange zvakadaro zvokudya zvake zvinoshandurwa muura hwake, Zvava nduru yemvumbi mukati make.
15He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
15Wamedza fuma, asi achairutsazve, Mwari achaibudisa mudumbu rake.
16He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
16Achasveta uturu bwemvumbi; Rurimi rwenyoka ruchamuuraya.
17He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
17Haangatariri nzizi, Nehova dzizere nouchi namafuta.
18That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
18Zvaakabatira achazvidzosazve, haangazvimedzi; Haangavi nomufaro wakaenzana nefuma yake yaakawana.
19Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
19nekuti akamanikidza nokurasha varombo; Akatora imba nesimba, asi haangaivaki.
20Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
20Zvaakanga asingazivi kudzikama mukati make, Haangachengeti chinhu chimwe chaakanga achifarira.
21There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
21Hakune chinhu chakasara chaasina kuparadza; Saka kuguma kwake, hakungarambi kuripo.
22In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
22Pakati pezvakawanda zvefuma yake achamanikidzwa; Ruoko rwomumwe nomumwe ari panjodzi rucharwa naye.
23When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
23Kana achida kugutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kukuru pamusoro pake, Achakunisa pamusoro pake, zvive zvokudya zvake.
24He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
24Achatiza nhumbi yokurwa yamatare, Uta bwendarira huchamuboora.
25It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
25Unoivhomora, ikabuda pamuviri wake; muromo wayo unobwinya, unobuda panduru yake; Anotya kwazvo.
26All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
26Rima rose rakachengeterwa fuma yake, moto usina kupfutidzwa nomunhu uchamuparadza; Uchapedza zvakasara patende rake.
27The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
27Kudenga-denga kucharatidza zvakaipa zvake, Nyika ichamumukira.
28The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
28Zvakaunganidzwa mumba make zvichibva, Nhumbi dzake dzichayerera pazuva rokutsamwa kwake.
29This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
29Ndiwo mugove womunhu akaipa waanopiwa naMwari, Nenhaka yaakatemerwa naMwari.