1But Job answered and said,
1Ipapo Jobho akapindura,, akati,
2Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
2Inzwai zvakanaka kutaura kwangu; Munyaradzwe nazvo.
3Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
3Ndiregei, nditaurewo; Kana ndapedza kutaura, mungandiseka henyu.
4As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
4Kana ndirini, ndinochema kuvanhu here? Ndingaregereiko kupera moyo?
5Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
5Nditarirei, mushamiswe, Muise ruoko rwenyu pamuromo.
6Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
6Kunyange ndozvirangarira ndinotambudzika, Kutya kukuru kunobata nyama yangu.
7Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
7Vakaipa vanoraramireiko, Vachikwegura nokuwedzerwa simba here?
8Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
8Vana vavo vanosimbiswa pamwechete navo pamberi pavo, Navazukuru vavo vachizviona nameso avo.
9Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
9Dzimba dzavo dzinorugare, hadzityiswi, Uye shamhu yaMwari haigari ichivarova.
10Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
10Hando yavo inoberekesa, isingakoni, Mhou yavo inobereka, isingasvodzi.
11They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
11Vanobudisa pwere dzavo seboka ramakwai; Vana vavo vanotamba.
12They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
12Vanoimba vachiridzirwa ngoma nembira, Vanofara vachiridzirwa nyere.
13They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
13Vanopedza mazuva avo vachifara, Vanoburukira kuSheori kamwe-kamwe.
14Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
14Kunyange zvakadaro vanoti kuna Mwari, Ibvai kwatiri; nekuti hatidi kuziva nzira dzenyu.
15What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
15Iye waMasimbaose ndianiko, kuti timushumire? Tichabatsirwa neiko kana tikakumbirisa kwaari?
16Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
16Tarirai, kufara kwavo hakuzi mumaoko avo; Mano avakaipa ari kure neni.
17How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
17Ko mwenje wavakaipa unodzimwa kangani? Njodzi yavo inovavinga kanganiko? Mwari anovapavhurira kutambudzika pakutsamwa kwake kanganiko?
18They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
18Vanotongofanana namakoto anopepereswa nemhepo here? Nehundi inotorwa nedutu remhepo?
19God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.
19imwi munoti, Mwari anochengetera vana vake zvakaipa. Ngaamutsive iye amene, azvizive.
20His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
20Meso ake amene ngaaone kuparadzwa kwake, Iye ngaamwe kutsamwa kowaMasimbaose.
21For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
21Nekuti achava nehanya yeiko neimba yake kana aenda, Kana kuwanda kwemwedzi yake kwatapudzwa.
22Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
22Ndianiko angadzidzisa Mwari kuziva, Zvaari iye anotonga vari kumusoro?
23One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
23Mumwe anofa achine simba rake rose, Akafara chose anorugare.
24His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
24Mazamu ake azere nomukaka, mwongo wamafupa ake wakanyorova.
25And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
25Mumwe anofa ane shungu dzomoyo, asina kutongoravira zvakanaka.
26They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
26Vanovata pasi pamwechete paguruva, Honye dzinovafukidza vose.
27Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
27Tarirai ndinoziva kufunga kwenyu, Namano akaipa amunondifungira.
28For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
28Nekuti munoti, Imba yomuchinda iripiko? Tende raigarwa nowakaipa riripiko?
29Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
29Hamuna kubvunza here vanofamba nenzira? Hamuzivi zviratidzo zvavo here?
30That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
30Kuti munhu wakaipa anoregerwa pazuva renjodzi, pazuva rokutsamwa kukuru vanobviswa.
31Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
31Ndianiko angamuzivisa mufambiro wake pachena? Ndiani achamutsiva zvaakaita here?
32Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
32Zvino anotakurirwa kuhwiro, kurindwe churu chake.
33The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
33Mavhinga omupata achamunakira, Vanhu vose vachamutevera, Sezvaakatungamirirwa navasingaverengwi.
34How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?
34Zvino munondinyaradza sei nezvisina maturo, Zvamasarirwa nenhema dzoga pakupindura kwenyu?