1Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?
1WaMasimbaose anoregereiko kutara nguva dzokutonga? Vanomuziva vanoregereiko kuona mazuva ake?
2Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.
2Vanoshandura miganho varipo; Vanopamba mapoka amakwai, vachiafudza.
3They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
3Vanotinha mbongoro yenherera, Vanotora nzombe yechirikadzi vachiita rubatso.
4They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
4Vanodzinga varombo panzira; Varombo venyika vanovanda vose.
5Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
5Tarira, sembizi murenje Vanobudira kumabasa avo, vachishingairira chokwadi; Renje rinovapa zvokudya zvavana vavo.
6They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
6Vanocheka zvavanodya kusango; Vanounganidza mazambiringa avakaipa.
7They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
7Vanovata usiku hwose vasina zvavakafuka, Pachando havana chavangazvifukidza nacho.
8They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
8Vakanyorova nokupfunha kwemvura yamakomo, Vanombundikira dombo nokushaiwa pokutizira.
9They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
9Varipo vanobvuta nherera pazamu ramai, Nokutora rubatso rwavarombo;
10They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
10Naizvozvo vanofamba vasina zvavakafuka, Vanotakura zvisote vane nzara;
11Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
11Vanosvina mafuta mukati mamasvingo avanhu ava; Vanotsika zvisviniro zvamazambiringa avo, vachifa nenyota.
12Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.
12Vanhu vanogomera mukati meguta rina vanhu vazhinji, Uye mweya yavakakuvadzwa inochema; Kunyange zvakadaro Mwari haane hanya nezvisina kururama.
13They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
13Ndivo vanovenga chiedza; Havazivi nzira dzacho, Havarambi vachifamba pamakwara acho.
14The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
14Muurayi anomuka kana koedza, anouraya murombo neanoshaiwa; Usiku wakafanana nomubi.
15The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
15Ziso remhombwewo rinomirira rubvunzavaeni, Achiti, Hakune ziso richandiona; Ndokufukidza chiso chake.
16In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
16Usiku vanopaza dzimba; Masikati vanozvipfigira; Havazivi chiedza.
17For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
17nekuti mangwanani akaita serima guru kwavari vose; nekuti vanoziva kutyisa kwerima guru.
18He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
18Iye anofambisa pamusoro pemvura; Mugove wavo wakatukwa panyika; Haachafambi nenzira yeminda yemizambiringa.
19Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.
19Kuoma nokupisa kunopedza mvura yechando; saizvozvo sheori vakatadza.
20The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
20Chizvaro chichamukangamwa; honye dzichatapirirwa Uye kusarurama kuchavhumwa somuti.
21He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
21Iye unobovera mhanje; Haaitiri chirikadzi zvakanaka.
22He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
22Anobvisa vane simba nesimba rake; Kana iye achisimuka, hakuna munhu anoziva kana achararama.
23Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.
23Mwari anovagarisa vakachengetwa, vachivimba nazvo; Asi meso ake anotarira nzira dzavo.
24They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.
24Vanokudzwa; gare-gare vaenda; Vanodukupiswa, vanobviswa panzira savamwe vose, Vanochekwa semisoro yehura dzezviyo.
25And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
25Kana zvisina kudaro zvino, ndiani angati ndine nhema, Nokushaisa mashoko angu simba here?