King James Version

Shona

Psalms

102

1Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
1Inzwai munyengetero wangu, Jehovha, Kuchema kwangu ngakusvikire kwamuri.
2Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
2Regai kundivanzira chiso chenyu pazuva rokutambudzika kwangu; Rerekerai nzeve yenyu kwandiri; Pazuva rokudana kwangu kurumidzai kundipindura.
3For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
3nekuti mazuva angu anopera soutsi, mafupa angu anotsva sechitsa.
4My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
4Moyo wangu warohwa souswa, waoma, nekuti ndinokangamwa kudya zvokudya zvangu.
5By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
5Nokuda kwenzwi rokugomera kwangu mafupa angu anonamatira nyama yangu.
6I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
6Ndafanana nehukurwizi yomurenje; Ndava sezizi romumatongo.
7I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
7Handivati, ndafanana Neshiri iri yoga pamusoro pedenga reimba.
8Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
8Vavengi vangu vanondituka zuva rose; Avo vanondipengera vanonditukisa kwazvo.
9For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
9Nekuti ndakadya madota sezvokudya, Ndikavhenganisa zvokumwa zvangu nemisodzi.
10Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
10Nokuda kwehasha dzenyu nokutsamwa kwenyu; nekuti makandisimudza mukandirasha.
11My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
11Mazuva angu akafanana nomumvuri wareba; Ndaoma souswa.
12But thou, O LORD, shall endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
12Asi imwi Jehovha, muchavapo nokusingaperi; Marudzi namarudzi achakurangarirai.
13Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
13Imwi muchasimuka, mukanzwira Ziyoni tsitsi; nekuti nguva yavapo yokurinzwira tsitsi, zvirokwazvo, nguva, yakatarwa, yasvika.
14For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
14Nekuti varanda venyu vanofarira mabwe aro, Vanonzwira tsitsi guruva raro.
15So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
15Naizvozvo vahedheni vachatya zita raJehovha, Namadzimambo ose apasi kubwinya kwenyu;
16When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
16Jehovha zvaakavaka Ziyoni, Akaonekwa nokubwinya kwake;
17He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
17Akava nehanya nomunyengetero wavakakamurwa, Akasazvidza munyengetero wavo.
18This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
18Izvi zvichanyorerwa rudzi runozouya; Vanhu, vachazosikwa, vacharumbidza Jehovha.
19For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
19Nekuti wakatarira pasi ari panzvimbo yake tsvene yakakwirira; Jehovha akacherekedza nyika ari kudenga;
20To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
20Kuti anzwe kugomera komusungwa; Kuti asunungure vakatemerwa rufu;
21To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
21Kuti vanhu vaparidze zita raJehovha paZiyoni, Nokurumbidzwa kwake paJerusaremu;
22When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
22Kana marudzi avanhu aungana, Noushe huzhinji, kuti vashumire Jehovha.
23He weakened my strength in the way; he shortened my days.
23Wakatapudza simba rangu panzira; Wakafupisa mazuva angu.
24I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
24Ndakati, Mwari wangu, regai kundibvisa mazuva angu achigere kusvika; Makore enyu anosvika kumarudzi namarudzi.
25Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
25Makateya nyika kare-kare; Nedenga rose ibasa ramaoko enyu.
26They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
26Zvichaparara izvo, asi imwi muchagara muripo; Zvirokwazvo, izvozvo zvose zvichasakara senguvo; Muchazvishandura sechisimiro, zvikashanduka;
27But thou art the same, and thy years shall have no end.
27Asi imwi hamushanduki, Makore enyu haangavi nomugumo.
28The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
28Vana vavaranda venyu vachagara varipo, Navana vavo vachasimbiswa pamberi penyu.