1Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:
1Inzwai chinhu ichi, imwi vanhu vose; Teererai, imwi mose mugere panyika;
2Both low and high, rich and poor, together.
2imwi vaduku navanokudzwa, Vafumi navarombo pamwechete.
3My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
3Muromo wangu uchataura huchenjeri; Uye kufunga komoyo wangu kuchava nenjere.
4I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
4Ndicharerekera nzeve yangu inzwe mufananidzo; Ndichadudza shoko rangu rakavanzika nembira.
5Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?
5Ndichatya neiko pamisi yezvakaipa, Kana zvakaipa, zvavari pazvitsitsinho zvangu, zvichindikomba?
6They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
6Ivo, vanovimba nefuma yavo, Vanozvikudza pamusoro pokuwanda kwefuma yavo;
7None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
7Hapana angatongodzikunura hama yake, Kana kupa Mwari rudzikunuro pamusoro pake;
8(For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:)
8(Nokuti rudzikunuro rwemweya yawo runokosha, Runofanira kuregwa nokusingaperi;)
9That he should still live for ever, and not see corruption.
9Kuti arambe ari mupenyu misi yose, Arege kuona kuora.
10For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
10nekuti anoona kuti vachenjeri vanofa, Benzi neasina njere vanopera pamwechete, Vachisiira vamwe fuma yavo.
11Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
11Murarangariro wavo wechomukati ndiwo kuti dzimba dzavo dzichagara nokusingaperi, Nougaro hwavo kusvikira kumarudzi avo ose; Nyika dzavo vanodzitumidza mazita avo.
12Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
12Asi munhu haagari achikudzwa, Akafanana nemhuka dzinopera.
13This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
13Iyi ndiyo nzira yamapenzi; Kunyange zvakadaro vanhu vanovatevera vachitenda zvavanotaura.
14Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.
14Vakatarirwa Sheori samakwai; Rufu ruchavafudza; Vakarurama vachabata ushe pamusoro pavo mangwanani; Chimiro chavo ndechekuparadzwa neSheori, kuti kurege kuva nougaro.
15But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.
15Asi Mwari achadzikunura mweya wangu pasimba reSheori, nekuti iye achandigamuchira.
16Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
16Usatya hako iwe kana mumwe munhu achifumiswa, Kana fuma yeimba yake ichiwedzerwa.
17For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
17Nekuti kana achifa hapana chaachaenda nacho; Mukurumbira wake haungaburuki uchimutevera.
18Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.
18Kunyange paupenyu hwake waikorokotedza mweya wake (Kunyange vanhu vaikurumbidza kana uchizviitira zvakanaka),
19He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
19Achaenda iye kurudzi rwamadzibaba ake; Ivo havangatongooni chiedza nokusingaperi.
20Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
20Munhu, anokudzwa, asina njere, Akafanana nemhuka dzinopera.