1Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
1Zvirokwazvo Mwari anoitira Isiraeri zvakanaka, Ivo vane moyo yakachena.
2But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
2Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakanga dzotsauka; Makumbo angu akanga otedzemuka.
3For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
3nekuti ndakanga ndichigodora vana manyawi, Pakuona kwangu kufara kwavakaipa.
4For there are no bands in their death: but their strength is firm.
4nekuti havatambudziki pakufa kwavo; Asi muviri wavo une simba.
5They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.
5Havana njodzi savamwe vanhu; Havatambudzwi savamwe vanhu
6Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.
6Saka kuzvikudza kwavo kwakafanana noruketani pamitsipa yavo; Kumanikidza kunovafukidza senguvo.
7Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
7Meso avo anobuda nokukora; Zvavanofunga pamoyo zvinofashamira;
8They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
8Vanoseka, vachireva pakuipa kwavo zvinomanikidza vamwe; Vanotaura vachizvikudza.
9They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
9Vakataurira kudenga nemiromo yavo, Ndimi dzavo dzinofamba-famba pasi.
10Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.
10Saka vanhu vake vanodzokera ikoko; Vanosvinirwa mvura zhinji, mukombe uzere.
11And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?
11Zvino vanoti, Mwari angaziva seiko? Wekumusoro-soro angava nokuziva here?
12Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
12Tarirai, ndizvo zvakaita vakaipa; Vanowedzera fuma yavo vachingogara vasingatamburi.
13Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.
13Zvirokwazvo ndakanatsa moyo wangu pasina, Nokushambidza maoko angu ndisina mhosva;
14For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
14nekuti ndakatambudzwa zuva rose, Ndakarangwa mangwanani ose.
15If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.
15Kana ndaiti, ndichataura kudai; Tarirai, ndainyengera rudzi rwavana venyu.
16When I thought to know this, it was too painful for me;
16Zvino ndakaramba ndichifunga kuti ndizvinzwisise, Asi zvakandiremera kwazvo;
17Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
17Kusvikira ndapinda panzvimbo tsvene yaMwari, Ndikatarira kuguma kwavo.
18Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.
18Zvirokwazvo munovaisa panotedza; Munovawisira pasi kuti vaparadzwe.
19How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
19Haiwa, vanoparadzwa kamwe-kamwe! Vanopedzwa chose nezvinotyisa.
20As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
20Sezvakarotwa, kana munhu apepuka; Saizvozvo, Ishe, muchashora mufananidzo wavo, kana muchimuka.
21Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
21nekuti moyo wangu wakachema, Ndakabayiwa patsvo dzangu.
22So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.
22Ndakanga ndiri benzi, ndisingazivi chinhu; Ndakanga ndakafanana nemhuka pamberi penyu.
23Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.
23Kunyange zvakadaro ndinoramba ndinemwi; Makabata ruoko rwangu rworudyi.
24Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
24Muchandiperekedza nezano renyu, Ndokuzondigamuchira pakubwinya.
25Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.
25Ndianiko kudenga, kana musimi? Napasi hapana wandinoda kunze kwenyu.
26My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
26Nyama yangu nomoyo wangu zvinopera; Asi Mwari ndiye dombo romoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
27For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
27nekuti tarirai, vari kure nemwi vachapera; Makaparadza vose vakakusiyai noupombwe hwavo.
28But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.
28Kana ndirini, kuswedera pedo naye ndizvo zvinondifadza; Ishe Mwari ndakamuita nhare yangu, Kuti ndiparidze mabasa enyu ose.