King James Version

Somali

Job

31

1I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
1Waxaan axdi la dhigtay indhahayga, Haddaba bal sidee baan gabadh u fiirinayaa?
2For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
2Waayo, waa maxay qaybta laga helo Ilaaha xagga sare jooga, Iyo dhaxalka laga helo Ilaaha Qaadirka ah oo sarreeya?
3Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
3Sow belaayo uma aha kuwa xaqa daran, Iyo masiibo kuwa xumaanta ka shaqeeya?
4Doth not he see my ways, and count all my steps?
4Isagu sow uma jeedin socodkayga oo dhan? Oo sow ma tirinin tallaabooyinkayga oo dhan?
5If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
5Haddaan hawo been ah ku socday, Oo ay cagtaydu khiyaano u dheeraysay,
6Let me be weighed in an even balance that God may know mine integrity.
6(Ha laygu miisaamo miisaan siman, Si Ilaah ku ogaado daacadnimadayda, )
7If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
7Haddii tallaabadaydu jidka gees uga leexatay, Oo qalbigaygu uu indhahayga raacay, Iyo haddii ay bar ceeb ahu gacmahayga ku dhegtay,
8Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
8Markaas anigu aan wax beero, oo mid kale ha cuno, Oo xataa waxa beertayda ka soo baxa ha la wada rujiyo.
9If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
9Haddii qalbigayga ay naagu sasabatay, Oo aan albaabka deriskayga ku ag dhuuntay,
10Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
10Markaas naagtaydu nin kale wax ha u shiiddo, Oo kuwa kale ha ku kor foororsadeen iyada.
11For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
11Waayo, kaasu waa dembi baas, Oo waa xumaan ay xaakinnadu ciqaabi lahaayeen,
12For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
12Waayo, kaasu waa dab wax dhammeeya ilaa uu baabbi'iyo, Oo waxa ii soo baxa oo dhan wuu wada rujin lahaa.
13If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
13Haddaan addoonkayga ama addoontayda dacwadooda quudhsaday, Markay ila mudacayeen,
14What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
14Haddaba bal maxaan samayn doonaa markii Ilaah sara joogsado? Oo markuu i soo booqdose bal maxaan ugu jawaabi doonaa?
15Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
15Kii uurka dhexdiisa igu abuuray sow isagana ma abuurin? Oo sow uurka nalaguma dhex samayn?
16If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
16Haddaan miskiin u diiday wax uu doonayay, Ama aan indhaha carmalka illin ka keenay,
17Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
17Amase haddaan quudkayga keligay cunay, Oo ayan agoontu wax ka cunin,
18(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
18(Saas ma aha, laakiinse isaga tan iyo yaraantaydii waan koriyey sidii mid aabbihiis koriyo oo kale, Oo tan iyo markaan uurkii hooyaday ka soo baxayna waxaan iyada u ahaan jiray horseed, )
19If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
19Haddaan arkay qof arrad daraaddiis u dhimanaya, Amase sabool baahan oo aan dhar haysan,
20If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
20Hadduusan uurka iiga ducayn, Amase hadduusan isku kululayn dhogorta idahayga,
21If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
21Caawimaaddaydii oo aan iridda uga jeeday daraaddeed, Haddaan agoon gacantayda u qaaday,
22Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
22Markaas garabkaygu ha kala fakado, Oo gacantayduna kalagooyska ha ka jabto.
23For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
23Waayo, masiibo xag Ilaah ka timid ayaa i cabsiisay, Oo sarraysnaantiisa daraaddeedna anigu waxba ma aanan samayn karin.
24If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
24Haddaan dahab rajo ka dhigtay, Oo aan dahabka saafiga ah ku idhi, Kalsoonidayda baad tahay,
25If I rejoice because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
25Haddaan ku reyreeyey maalkayga badan daraaddiis, Iyo waxyaalaha badan oo gacantaydu heshay daraaddood,
26If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
26Haddaan fiiriyey qorraxda oo dhalaalaysa, Ama dayaxa oo iftiin ku socda,
27And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
27Oo markaas qalbigayga haddii qarsoodi loo sasabtay, Oo anoo caabudaya aan afkayga gacanta ugu dhunkaday,
28This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
28Kaasu weliba waa dembi ay xaakinnadii ciqaabi lahaayeen, Waayo, waxaan daacadlaawe u ahaan lahaa Ilaaha wax walba ka sarreeya.
29If I rejoice at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
29Haddaan ku reyreeyey kan i neceb halligaaddiisa, Ama aan aad u farxay markii belaayadu isaga heshay,
30Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
30(Afkayga uma aanan oggolaan inuu ku dembaabo Naftiisa oo aan habaar u weyddiisto;)
31If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
31Dadka teendhadayda jooga haddayan isku odhan, Yaa heli kara mid aan hilibkiisa ka dhergin?
32The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
32Shisheeyuhu jidka kuma baryi jirin, Laakiinse socotada ayaan albaabbadayda u furi jiray,
33If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
33Haddaan xadgudubkaygii daboolay sidii binu-aadmiga oo kale, Anigoo xumaantayda laabtayda ku qarinaya,
34Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
34Maxaa yeelay, dadka badan waan ka baqay, Oo quudhsiga qaraabaday ayaa i cabsiiyey, Oo saas aawadeed ayaan ku aamusay, oo dibadda uma bixin.
35Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
35Hoogaye haddaan lahaan lahaa mid i maqla! (Bal eeg, waa tan calaamaddaydii, haddaba Ilaaha Qaadirka ahu ha ii jawaabo;) Yaa i siinaya eedayntii uu cadowgaygu iga qoray!
36Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
36Sida xaqiiqada ah garabkaygaan ku qaadan lahaa, Oo weliba madaxaan ku xidhan lahaa sidii taaj oo kale.
37I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
37Oo waxaan isaga u sheegi lahaa tirada tallaabooyinkaygu inta ay tahay; Oo waxaan isaga ugu soo dhowaan lahaa sidii amiir oo kale.
38If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
38Haddii dalkaygu uu iga qayliyo, Oo jeexjeexiisu ay dhammaantood wada ooyaan,
39If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
39Haddaan midhihiisa lacagla'aan ku cunay, Ama aan sabab u noqday in kuwii lahaa ay dhintaan,Sarreenka meeshiisii yamaarug ha ka soo baxo, Oo shiciirka meeshiisiina gocondho ha ka soo baxdo. Ayuub erayadiisii way dhammaadeen.
40Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
40Sarreenka meeshiisii yamaarug ha ka soo baxo, Oo shiciirka meeshiisiina gocondho ha ka soo baxdo. Ayuub erayadiisii way dhammaadeen.