1Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
1Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
2Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
2Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?
3Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
3Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
4Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
4Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
5Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
5Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?
6Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
6Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
7When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
7Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?
8Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?
8Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,
9When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
9Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,
10And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
10Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,
11And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
11Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?
12Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place;
12Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,
13That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
13Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?
14It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
14Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,
15And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.
15Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
16Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?
16Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?
17Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?
17Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?
18Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
18Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
19Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof,
19Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,
20That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof?
20Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?
21Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great?
21Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
22Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,
22Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,
23Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
23Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?
24By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth?
24Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?
25Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
25Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,
26To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
26Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,
27To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
27Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?
28Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?
28Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?
29Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
29Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?
30The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
30Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.
31Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
31Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
32Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?
32Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?
33Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?
33Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
34Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
34Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?
35Canst thou send lightnings, that they may go and say unto thee, Here we are?
35Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
36Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?
36Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?
37Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
37Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,
38When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?
38Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?
39Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
39Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,
40When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
40Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?
41Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.
41Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?