King James Version

Somali

Job

41

1Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
1War bahalbadeedka Lewiiyaataan la yidhaahdo miyaad jillaab kalluun ku soo bixin kartaa? Carrabkiisase ma hoos baad xadhig ugu adkayn kartaa?
2Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
2Ma sankiisaad xadhig ku xidhi kartaa? Mase daankiisaad jillaab ku duleelin kartaa?
3Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
3Isagu ma aad buu kuu baryi doonaa? Mase hadal macaan buu kugula hadli doonaa?
4Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
4Ma axdi buu kula dhigan doonaa, Si aad addoon uga dhigatid weligiisba?
5Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
5Ma waxaad isaga ula cayaari doontaa sidaad shimbir ula cayaartid oo kale? Miyaadse gabdhahaaga u xidhi doontaa?
6Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
6Kalluumaystayaashu miyey isaga iibin doonaan? Mase baayacmushtariyaasha bay u qaybin doonaan?
7Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
7Haraggiisa miyaad hotooyin ka buuxin kartaa? Madaxiisase miyaad warmaha kalluunka lagu qabsado ka buuxin kartaa?
8Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
8Gacantaada isaga kor saar, Markaas dagaalka xusuuso, oo mar dambe saas yeeli maysid!
9Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
9Bal eeg, in isaga la qabto rajo ma leh, Xataa haddii isaga la arko, sow hoos loo dhici maayo?
10None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
10Ma jiro mid ku dhaca inuu isaga kiciyo, Haddaba waa ayo kan aniga i hor istaagi kara?
11Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
11Bal yaa hore wax ii siiyey oo aan haatan u celiyaa? Waxa samada ka hooseeya oo dhan anigaa leh.
12I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
12Anigu ka aamusi maayo waxa ku saabsan addimmadiisa, Ama itaalkiisa xoogga leh, ama jidhkiisa quruxda badan.
13Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
13Haddaba bal yaa dharkiisa kore ka furan kara? Oo bal yaa gowsihiisa soo geli kara?
14Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
14Bal yaa albaabbada wejigiisa furi kara? Ilkihiisa aad baa looga cabsadaa.
15His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
15Qolfihiisa adag waa wuxuu ku kibro, Oo waxay isugu wada xidhan yihiin sida wax shaabad lagu adkeeyo.
16One is so near to another, that no air can come between them.
16Midba midda kale way ku dhow dahay, Oo innaba dabaylu dhexdooda kama dusi karto.
17They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
17Middoodba midda kale way haysataa, Oo way isku wada dheggan yihiin, oo innaba lama kala fujin karo.
18By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
18Hindhisooyinkiisa waxaa ka soo widhwidha iftiin, Oo indhihiisuna waa sidii kaaha waaberiga.
19Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
19Afkiisa waxaa ka soo baxa wax ololaya, Oo waxaa ka soo duula dhimbiilo dab ah.
20Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
20Dulalka sankiisa qiiq baa ka soo baxa Sida dheri karaya iyo cawsduur ololaya.
21His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
21Neeftiisu dhuxulay shiddaa, Oo olol baa afkiisa ka soo baxa.
22In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
22Luquntiisu xoog bay leedahay, Oo cabsina hortiisay ku booddaa.
23The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
23Duudduubyada jidhkiisu way isku wada dheggan yihiin, Wayna ku adag yihiin oo innaba lama dhaqaajin karo.
24His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
24Qalbigiisu wuxuu u adag yahay sida dhagax oo kale, Hubaal wuxuu u adag yahay sida dhagaxa shiidka ee hoose.
25When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
25Markuu sara joogsado ayay kuwa xoogga badanu baqaan, Oo naxdin daraaddeed ayay la waashaan.
26The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
26In kastoo lagula kaco seef, Iyo waran, iyo fallaadh, iyo hoto, kolleyba waxba kama tari karaan.
27He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
27Isagu birta wuxuu ku tiriyaa sida caws engegan oo kale, Naxaastana wuxuu ku tiriyaa sida qori bololay.
28The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
28Fallaadhu isaga ma eryi karto, Oo dhagaxyada wadhafkuna waxay isaga u noqdaan sidii xaab oo kale.
29Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
29Budhadhkuna waxay isaga la yihiin sidii xaab oo kale, Oo hotada ruxmashadeedana wuu ku qoslaa.
30Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
30Boggiisa hoose waa sida dheryo burburradooda afaysan, Oo wuxuu dhoobada ugu kor dhaqaaqaa sida gaadhi hadhuudh lagu tumo.
31He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
31Isagu moolkuu u kariyaa sidii dheri oo kale, Oo baddana wuxuu ka dhigaa sida weel cadar ku jiro oo kale.
32He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
32Xaggiisa dambe wuxuu noqdaa jid wax ka iftiimo, Oo moolkana waxaa loo maleeyaa sidii cirro oo kale.
33Upon earth there is not his like, who is made without fear.
33Dhulka ma joogo mid sidiisa oo kale, Oo cabsila'aan la abuuray.Isagu wuxuu fiiriyaa waxyaalaha sare oo dhan, Oo inta kibirsan oo dhan boqor buu u yahay.
34He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
34Isagu wuxuu fiiriyaa waxyaalaha sare oo dhan, Oo inta kibirsan oo dhan boqor buu u yahay.