King James Version

Spanish: Reina Valera (1909)

James

1

1James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
1JACOBO, siervo de Dios y del Señor Jesucristo, á las doce tribus que están esparcidas, salud.
2My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;
2Hermanos míos, tened por sumo gozo cuando cayereis en diversas tentaciones;
3Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.
3Sabiendo que la prueba de vuestra fe obra paciencia.
4But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
4Mas tenga la paciencia perfecta su obra, para que seáis perfectos y cabales, sin faltar en alguna cosa.
5If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.
5Y si alguno de vosotros tiene falta de sabiduría, demándela á Dios, el cual da á todos abundantemente, y no zahiere; y le será dada.
6But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
6Pero pida en fe, no dudando nada: porque el que duda es semejante á la onda de la mar, que es movida del viento, y echada de una parte á otra.
7For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
7No piense pues el tal hombre que recibirá ninguna cosa del Señor.
8A double minded man is unstable in all his ways.
8El hombre de doblado ánimo es inconstante en todos sus caminos.
9Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
9El hermano que es de baja suerte, gloríese en su alteza:
10But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
10Mas el que es rico, en su bajeza; porque él se pasará como la flor de la hierba.
11For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
11Porque salido el sol con ardor, la hierba se secó, y su flor se cayó, y pereció su hermosa apariencia: así también se marchitará el rico en todos sus caminos.
12Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.
12Bienaventurado el varón que sufre la tentación; porque cuando fuere probado, recibirá la corona de vida, que Dios ha prometido á los que le aman.
13Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
13Cuando alguno es tentado, no diga que es tentado de Dios: porque Dios no puede ser tentado de los malos, ni él tienta á alguno:
14But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
14Sino que cada uno es tentado, cuando de su propia concupiscencia es atraído, y cebado.
15Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
15Y la concupiscencia, después que ha concebido, pare el pecado: y el pecado, siendo cumplido, engendra muerte.
16Do not err, my beloved brethren.
16Amados hermanos míos, no erréis.
17Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
17Toda buena dádiva y todo don perfecto es de lo alto, que desciende del Padre de las luces, en el cual no hay mudanza, ni sombra de variación.
18Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
18El, de su voluntad nos ha engendrado por la palabra de verdad, para que seamos primicias de sus criaturas.
19Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
19Por esto, mis amados hermanos, todo hombre sea pronto para oir, tardío para hablar, tardío para airarse:
20For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
20Porque la ira del hombre no obra la justicia de Dios.
21Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
21Por lo cual, dejando toda inmundicia y superfluidad de malicia, recibid con mansedumbre la palabra ingerida, la cual puede hacer salvas vuestras almas.
22But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
22Mas sed hacedores de la palabra, y no tan solamente oidores, engañándoos á vosotros mismos.
23For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
23Porque si alguno oye la palabra, y no la pone por obra, este tal es semejante al hombre que considera en un espejo su rostro natural.
24For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.
24Porque él se consideró á sí mismo, y se fué, y luego se olvidó qué tal era.
25But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
25Mas el que hubiere mirado atentamente en la perfecta ley, que es la de la libertad, y perseverado en ella, no siendo oidor olvidadizo, sino hacedor de la obra, este tal será bienaventurado en su hecho.
26If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.
26Si alguno piensa ser religioso entre vosotros, y no refrena su lengua, sino engañando su corazón, la religión del tal es vana.
27Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.
27La religión pura y sin mácula delante de Dios y Padre es esta: Visitar los huérfanos y las viudas en sus tribulaciones, y guardarse sin mancha de este mundo.