King James Version

Spanish: Reina Valera (1909)

James

2

1My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.
1HERMANOS míos, no tengáis la fe de nuestro Señor Jesucristo glorioso en acepción de personas.
2For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
2Porque si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro, y de preciosa ropa, y también entra un pobre con vestidura vil,
3And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
3Y tuviereis respeto al que trae la vestidura preciosa, y le dijereis: Siéntate tú aquí en buen lugar: y dijereis al pobre: Estáte tú allí en pie; ó siéntate aquí debajo de mi estrado:
4Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
4¿No juzguáis en vosotros mismos, y venís á ser jueces de pensamientos malos?
5Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?
5Hermanos míos amados, oid: ¿No ha elegido Dios los pobres de este mundo, ricos en fe, y herederos del reino que ha prometido á los que le aman?
6But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
6Mas vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos, y no son ellos los mismos que os arrastran á los juzgados?
7Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?
7¿No blasfeman ellos el buen nombre que fué invocado sobre vosotros?
8If ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:
8Si en verdad cumplís vosotros la ley real, conforme á la Escritura: Amarás á tu prójimo como á ti mismo, bien hacéis:
9But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.
9Mas si hacéis acepción de personas, cometéis pecado, y sois reconvenidos de la ley como transgresores.
10For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.
10Porque cualquiera que hubiere guardado toda la ley, y ofendiere en un punto, es hecho culpado de todos.
11For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.
11Porque el que dijo: No cometerás adulterio, también ha dicho: No matarás. Ahora bien, si no hubieres matado, ya eres hecho transgresor de la ley.
12So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
12Así hablad, y así obrad, como los que habéis de ser juzgados por la ley de libertad.
13For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
13Porque juicio sin misericordia será hecho con aquel que no hiciere misericordia: y la misericordia se gloría contra el juicio.
14What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?
14Hermanos míos, ¿qué aprovechará si alguno dice que tiene fe, y no tiene obras? ¿Podrá la fe salvarle?
15If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
15Y si el hermano ó la hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada día,
16And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit?
16Y alguno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y hartaos; pero no les diereis las cosas que son necesarias para el cuerpo: ¿qué aprovechará?
17Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.
17Así también la fe, si no tuviere obras, es muerta en sí misma.
18Yea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works.
18Pero alguno dirá: Tú tienes fe, y yo tengo obras: muéstrame tu fe sin tus obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.
19Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.
19Tú crees que Dios es uno; bien haces: también los demonios creen, y tiemblan.
20But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
20¿Mas quieres saber, hombre vano, que la fe sin obras es muerta?
21Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?
21¿No fué justificado por las obras Abraham nuestro padre, cuando ofreció á su hijo Isaac sobre el altar?
22Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
22¿No ves que la fe obró con sus obras, y que la fe fué perfecta por las obras?
23And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.
23Y fué cumplida la Escritura que dice: Abraham creyó á Dios, y le fué imputado á justicia, y fué llamado amigo de Dios.
24Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only.
24Vosotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe.
25Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?
25Asimismo también Rahab la ramera, ¿no fué justificada por obras, cuando recibió los mensajeros, y los echó fuera por otro camino?
26For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
26Porque como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras es muerta.