King James Version

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

41

1Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
1¿SACARAS tú al leviathán con el anzuelo, O con la cuerda que le echares en su lengua?
2Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
2¿Pondrás tú garfio en sus narices, Y horadarás con espinas su quijada?
3Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
3¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿Hablaráte él lisonjas?
4Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
4¿Hará concierto contigo Para que lo tomes por siervo perpetuo?
5Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
5¿Jugarás tú con él como con pájaro, O lo atarás para tus niñas?
6Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
6¿Harán de él banquete los compañeros? ¿Partiránlo entre los mercaderes?
7Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
7¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, O con asta de pescadores su cabeza?
8Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
8Pon tu mano sobre él; Te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
9Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
9He aquí que la esperanza acerca de él será burlada; Porque aun á su sola vista se desmayarán.
10None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
10Nadie hay tan osado que lo despierte: ¿Quién pues podrá estar delante de mí?
11Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
11¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
12I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
12Yo no callaré sus miembros, Ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.
13Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
13¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se llegará á él con freno doble?
14Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
14¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.
15His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
15La gloria de su vestido son escudos fuertes, Cerrados entre sí estrechamente.
16One is so near to another, that no air can come between them.
16El uno se junta con el otro, Que viento no entra entre ellos.
17They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
17Pegado está el uno con el otro, Están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
18By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
18Con sus estornudos encienden lumbre, Y sus ojos son como los párpados del alba.
19Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
19De su boca salen hachas de fuego, Centellas de fuego proceden.
20Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
20De sus narices sale humo, Como de una olla ó caldero que hierve.
21His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
21Su aliento enciende los carbones, Y de su boca sale llama.
22In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
22En su cerviz mora la fortaleza, Y espárcese el desaliento delante de él.
23The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
23Las partes momias de su carne están apretadas: Están en él firmes, y no se mueven.
24His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
24Su corazón es firme como una piedra, Y fuerte como la muela de abajo.
25When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
25De su grandeza tienen temor los fuertes, Y á causa de su desfallecimiento hacen por purificarse.
26The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
26Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, Ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.
27He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
27El hierro estima por pajas, Y el acero por leño podrido.
28The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
28Saeta no le hace huir; Las piedras de honda se le tornan aristas.
29Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
29Tiene toda arma por hojarascas, Y del blandir de la pica se burla.
30Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
30Por debajo tiene agudas conchas; Imprime su agudez en el suelo.
31He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
31Hace hervir como una olla la profunda mar, Y tórnala como una olla de ungüento.
32He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
32En pos de sí hace resplandecer la senda, Que parece que la mar es cana.
33Upon earth there is not his like, who is made without fear.
33No hay sobre la tierra su semejante, Hecho para nada temer.
34He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.
34Menosprecia toda cosa alta: Es rey sobre todos los soberbios.