1Verily, verily, I say unto you, He that entereth not by the door into the sheepfold, but climbeth up some other way, the same is a thief and a robber.
1DE cierto, de cierto os digo: El que no entra por la puerta en el corral de las ovejas, mas sube por otra parte, el tal es ladrón y robador.
2But he that entereth in by the door is the shepherd of the sheep.
2Mas el que entra por la puerta, el pastor de las ovejas es.
3To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
3A éste abre el portero, y las ovejas oyen su voz: y á sus ovejas llama por nombre, y las saca.
4And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
4Y como ha sacado fuera todas las propias, va delante de ellas; y las ovejas le siguen, porque conocen su voz.
5And a stranger will they not follow, but will flee from him: for they know not the voice of strangers.
5Mas al extraño no seguirán, antes huirán de él: porque no conocen la voz de los extraños.
6This parable spake Jesus unto them: but they understood not what things they were which he spake unto them.
6Esta parábola les dijo Jesús; mas ellos no entendieron qué era lo que les decía.
7Then said Jesus unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the sheep.
7Volvióles, pues, Jesús á decir: De cierto, de cierto os digo: Yo soy la puerta de las ovejas.
8All that ever came before me are thieves and robbers: but the sheep did not hear them.
8Todos los que antes de mí vinieron, ladrones son y robadores; mas no los oyeron las ovejas.
9I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.
9Yo soy la puerta: el que por mí entrare, será salvo; y entrará, y saldrá, y hallará pastos.
10The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.
10El ladrón no viene sino para hurtar, y matar, y destruir: yo he venido para que tengan vida, y para que la tengan en abundancia.
11I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
11Yo soy el buen pastor: el buen pastor su vida da por las ovejas.
12But he that is an hireling, and not the shepherd, whose own the sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, and scattereth the sheep.
12Mas el asalariado, y que no es el pastor, de quien no son propias las ovejas, ve al lobo que viene, y deja las ovejas, y huye, y el lobo las arrebata, y esparce las ovejas.
13The hireling fleeth, because he is an hireling, and careth not for the sheep.
13Así que, el asalariado, huye, porque es asalariado, y no tiene cuidado de las ovejas.
14I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
14Yo soy el buen pastor; y conozco mis ovejas, y las mías me conocen.
15As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.
15Como el Padre me conoce, y yo conozco al Padre; y pongo mi vida por las ovejas.
16And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and there shall be one fold, and one shepherd.
16También tengo otras ovejas que no son de este redil; aquéllas también me conviene traer, y oirán mi voz; y habrá un rebaño, y un pastor.
17Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.
17Por eso me ama el Padre, porque yo pongo mi vida, para volverla á tomar.
18No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father.
18Nadie me la quita, mas yo la pongo de mí mismo. Tengo poder para ponerla, y tengo poder para volverla á tomar. Este mandamiento recibí de mi Padre.
19There was a division therefore again among the Jews for these sayings.
19Y volvió á haber disensión entre los Judíos por estas palabras.
20And many of them said, He hath a devil, and is mad; why hear ye him?
20Y muchos de ellos decían: Demonio tiene, y está fuera de sí; ¿para qué le oís?
21Others said, These are not the words of him that hath a devil. Can a devil open the eyes of the blind?
21Decían otros: Estas palabras no son de endemoniado: ¿puede el demonio abrir los ojos de los ciegos?
22And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter.
22Y se hacía la fiesta de la dedicación en Jerusalem; y era invierno;
23And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.
23Y Jesús andaba en el templo por el portal de Salomón.
24Then came the Jews round about him, and said unto him, How long dost thou make us to doubt? If thou be the Christ, tell us plainly.
24Y rodeáronle los Judíos y dijéronle: ¿Hasta cuándo nos has de turbar el alma? Si tú eres el Cristo, dínos lo abiertamente.
25Jesus answered them, I told you, and ye believed not: the works that I do in my Father's name, they bear witness of me.
25Respondióles Jesús: Os lo he dicho, y no creéis: las obras que yo hago en nombre de mi Padre, ellas dan testimonio de mí;
26But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you.
26Mas vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho.
27My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
27Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y me siguen;
28And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.
28Y yo les doy vida eterna y no perecerán para siempre, ni nadie las arrebatará de mi mano.
29My Father, which gave them me, is greater than all; and no man is able to pluck them out of my Father's hand.
29Mi Padre que me las dió, mayor que todos es y nadie las puede arrebatar de la mano de mi Padre.
30I and my Father are one.
30Yo y el Padre una cosa somos.
31Then the Jews took up stones again to stone him.
31Entonces volvieron á tomar piedras los Judíos para apedrearle.
32Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?
32Respondióles Jesús: Muchas buenas obras os he mostrado de mi Padre, ¿por cuál obra de esas me apedreáis?
33The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.
33Respondiéronle los Judíos, diciendo: Por buena obra no te apedreamos, sino por la blasfemia; y porque tú, siendo hombre, te haces Dios.
34Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
34Respondióles Jesús: ¿No está escrito en vuestra ley: Yo dije, Dioses sois?
35If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
35Si dijo, dioses, á aquellos á los cuales fué hecha palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada);
36Say ye of him, whom the Father hath sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
36¿A quien el Padre santificó y envió al mundo, vosotros decís: Tú blasfemas, porque dije: Hijo de Dios soy?
37If I do not the works of my Father, believe me not.
37Si no hago obras de mi Padre, no me creáis.
38But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him.
38Mas si las hago, aunque á mí no creáis, creed á las obras; para que conozcáis y creáis que el Padre está en mí, y yo en el Padre.
39Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hand,
39Y procuraban otra vez prenderle; mas él se salió de sus manos;
40And went away again beyond Jordan into the place where John at first baptized; and there he abode.
40Y volvióse tras el Jordán, á aquel lugar donde primero había estado bautizando Juan; y estúvose allí.
41And many resorted unto him, and said, John did no miracle: but all things that John spake of this man were true.
41Y muchos venían á él, y decían: Juan, á la verdad, ninguna señal hizo; mas todo lo que Juan dijo de éste, era verdad.
42And many believed on him there.
42Y muchos creyeron allí en él.