King James Version

Spanish: Reina Valera (1909)

John

3

1There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
1Y HABIA un hombre de los Fariseos que se llamaba Nicodemo, príncipe de los Judíos.
2The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.
2Este vino á Jesús de noche, y díjole: Rabbí, sabemos que has venido de Dios por maestro; porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, si no fuere Dios con él.
3Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
3Respondió Jesús, y díjole: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere otra vez, no puede ver el reino de Dios.
4Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?
4Dícele Nicodemo: ¿Cómo puede el hombre nacer siendo viejo? ¿puede entrar otra vez en el vientre de su madre, y nacer?
5Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
5Respondió Jesús: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de agua y del Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios.
6That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
6Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es.
7Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.
7No te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer otra vez.
8The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
8El viento de donde quiere sopla, y oyes su sonido; mas ni sabes de dónde viene, ni á dónde vaya: así es todo aquel que es nacido del Espíritu.
9Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
9Respondió Nicodemo, y díjole: ¿Cómo puede esto hacerse?
10Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?
10Respondió Jesús, y díjole: ¿Tú eres el maestro de Israel, y no sabes esto?
11Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.
11De cierto, de cierto te digo, que lo que sabemos hablamos, y lo que hemos visto, testificamos; y no recibís nuestro testimonio.
12If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?
12Si os he dicho cosas terrenas, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales?
13And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.
13Y nadie subió al cielo, sino el que descendió del cielo, el Hijo del hombre, que está en el cielo.
14And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
14Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del hombre sea levantado;
15That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
15Para que todo aquel que en él creyere, no se pierda, sino que tenga vida eterna.
16For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
16Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado á su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna.
17For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
17Porque no envió Dios á su Hijo al mundo, para que condene al mundo, mas para que el mundo sea salvo por él.
18He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
18El que en él cree, no es condenado; mas el que no cree, ya es condenado, porque no creyó en el nombre del unigénito Hijo de Dios.
19And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
19Y esta es la condenación: porque la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz; porque sus obras eran malas.
20For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
20Porque todo aquel que hace lo malo, aborrece la luz y no viene á la luz, porque sus obras no sean redargüidas.
21But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
21Mas el que obra verdad, viene á la luz, para que sus obras sean manifestadas que son hechas en Dios.
22After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.
22Pasado esto, vino Jesús con sus discípulos á la tierra de Judea; y estaba allí con ellos, y bautizaba.
23And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
23Y bautizaba también Juan en Enón junto á Salim, porque había allí muchas aguas; y venían, y eran bautizados.
24For John was not yet cast into prison.
24Porque Juan, no había sido aún puesto en la carcel.
25Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.
25Y hubo cuestión entre los discípulos de Juan y los Judíos acerca de la purificación.
26And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.
26Y vinieron á Juan, y dijéronle: Rabbí, el que estaba contigo de la otra parte del Jordán, del cual tú diste testimonio, he aquí bautiza, y todos vienen á él.
27John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.
27Respondió Juan, y dijo: No puede el hombre recibir algo, si no le fuere dado del cielo.
28Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.
28Vosotros mismos me sois testigos que dije: Yo no soy el Cristo, sino que soy enviado delante de él.
29He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled.
29El que tiene la esposa, es el esposo; mas el amigo del esposo, que está en pie y le oye, se goza grandemente de la voz del esposo; así pues, este mi gozo es cumplido.
30He must increase, but I must decrease.
30A él conviene crecer, mas á mí menguar.
31He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.
31El que de arriba viene, sobre todos es: el que es de la tierra, terreno es, y cosas terrenas habla: el que viene del cielo, sobre todos es.
32And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.
32Y lo que vió y oyó, esto testifica: y nadie recibe su testimonio.
33He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true.
33El que recibe su testimonio, éste signó que Dios es verdadero.
34For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.
34Porque el que Dios envió, las palabras de Dios habla: porque no da Dios el Espíritu por medida.
35The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
35El Padre ama al Hijo, y todas las cosas dió en su mano.
36He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.
36El que cree en el Hijo, tiene vida eterna; mas el que es incrédulo al Hijo, no verá la vida, sino que la ira de Dios está sobre él.