1Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!
1Y A SUS discípulos dice: Imposible es que no vengan escándalos; mas ay de aquél por quien vienen!
2It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.
2Mejor le fuera, si le pusiesen al cuello una piedra de molino, y le lanzasen en el mar, que escandalizar á uno de estos pequeñitos.
3Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
3Mirad por vosotros: si pecare contra ti tu hermano, repréndele; y si se arrepintiere, perdónale.
4And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
4Y si siete veces al día pecare contra ti, y siete veces al día se volviere á ti, diciendo, pésame, perdónale.
5And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
5Y dijeron los apóstoles al Señor: Auméntanos la fe.
6And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.
6Entonces el Señor dijo: Si tuvieseis fe como un grano de mostaza, diréis á este sicómoro: Desarráigate, y plántate en el mar; y os obedecerá.
7But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?
7¿Y quién de vosotros tiene un siervo que ara ó apacienta, que vuelto del campo le diga luego: Pasa, siéntate á la mesa?
8And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
8¿No le dice antes: Adereza qué cene, y arremángate, y sírveme hasta que haya comido y bebido; y después de esto, come tú y bebe?
9Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
9¿Da gracias al siervo porque hizo lo que le había sido mandado? Pienso que no.
10So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
10Así también vosotros, cuando hubiereis hecho todo lo que os es mandado, decid: Siervos inútiles somos, porque lo que debíamos hacer, hicimos.
11And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
11Y aconteció que yendo él á Jerusalem, pasaba por medio de Samaria y de Galilea.
12And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
12Y entrando en una aldea, viniéronle al encuentro diez hombres leprosos, los cuales se pararon de lejos,
13And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
13Y alzaron la voz, diciendo: Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros.
14And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.
14Y como él los vió, les dijo: Id, mostraos á los sacerdotes. Y aconteció, que yendo ellos, fueron limpios.
15And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
15Entonces uno de ellos, como se vió que estaba limpio, volvió, glorificando á Dios á gran voz;
16And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
16Y derribóse sobre el rostro á sus pies, dándole gracias: y éste era Samaritano.
17And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?
17Y respondiendo Jesús, dijo: ¿No son diez los que fueron limpios? ¿Y los nueve dónde están?
18There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
18¿No hubo quien volviese y diese gloria á Dios sino este extranjero?
19And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.
19Y díjole: Levántate, vete; tu fe te ha salvado.
20And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
20Y preguntado por los Fariseos, cuándo había de venir el reino de Dios, les respondió y dijo: El reino de Dios no vendrá con advertencia;
21Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
21Ni dirán: Helo aquí, ó helo allí: porque he aquí el reino de Dios entre vosotros está.
22And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.
22Y dijo á sus discípulos: Tiempo vendrá, cuando desearéis ver uno de los días del Hijo del hombre, y no lo veréis.
23And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.
23Y os dirán: Helo aquí, ó helo allí. No vayáis, ni sigáis.
24For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
24Porque como el relámpago, relampagueando desde una parte de debajo del cielo, resplandece hasta la otra debajo del cielo, así también será el Hijo del hombre en su día.
25But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.
25Mas primero es necesario que padezca mucho, y sea reprobado de esta generación.
26And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
26Y como fué en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del hombre.
27They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
27Comían, bebían, los hombres tomaban mujeres, y las mujeres maridos, hasta el día que entró Noé en el arca; y vino el diluvio, y destruyó á todos.
28Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
28Asimismo también como fué en los días de Lot; comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban;
29But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
29Mas el día que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y destruyó á todos:
30Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
30Como esto será el día en que el Hijo del hombre se manifestará.
31In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
31En aquel día, el que estuviere en el terrado, y sus alhajas en casa, no descienda á tomarlas: y el que en el campo, asimismo no vuelva atrás.
32Remember Lot's wife.
32Acordaos de la mujer de Lot.
33Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
33Cualquiera que procurare salvar su vida, la perderá; y cualquiera que la perdiere, la salvará.
34I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
34Os digo que en aquella noche estarán dos en una cama; el uno será tomado, y el otro será dejado.
35Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
35Dos mujeres estarán moliendo juntas: la una será tomada, y la otra dejada.
36Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
36Dos estarán en el campo; el uno será tomado, y el otro dejado.
37And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.
37Y respondiendo, le dicen: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Donde estuviere el cuerpo, allá se juntarán también las águilas.