King James Version

Spanish: Reina Valera (1909)

Luke

18

1And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray, and not to faint;
1Y PROPUSOLES también una parábola sobre que es necesario orar siempre, y no desmayar,
2Saying, There was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man:
2Diciendo: Había un juez en una ciudad, el cual ni temía á Dios, ni respetaba á hombre.
3And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
3Había también en aquella ciudad una viuda, la cual venía á él diciendo: Hazme justicia de mi adversario.
4And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;
4Pero él no quiso por algún tiempo; mas después de esto dijo dentro de sí: Aunque ni temo á Dios, ni tengo respeto á hombre,
5Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.
5Todavía, porque esta viuda me es molesta, le haré justicia, porque al fin no venga y me muela.
6And the Lord said, Hear what the unjust judge saith.
6Y dijo el Señor: Oid lo que dice el juez injusto.
7And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them?
7¿Y Dios no hará justicia á sus escogidos, que claman á él día y noche, aunque sea longánime acerca de ellos?
8I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
8Os digo que los defenderá presto. Empero cuando el Hijo del hombre viniere, ¿hallará fe en la tierra?
9And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
9Y dijo también á unos que confiaban de sí como justos, y menospreciaban á los otros, esta parábola:
10Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican.
10Dos hombres subieron al templo á orar: el uno Fariseo, el otro publicano.
11The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
11El Fariseo, en pie, oraba consigo de esta manera: Dios, te doy gracias, que no soy como los otros hombres, ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano;
12I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.
12Ayuno dos veces á la semana, doy diezmos de todo lo que poseo.
13And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
13Mas el publicano estando lejos no quería ni aun alzar los ojos al cielo, sino que hería su pecho, diciendo: Dios, sé propició á mí pecador.
14I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
14Os digo que éste descendió á su casa justificado antes que el otro; porque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado.
15And they brought unto him also infants, that he would touch them: but when his disciples saw it, they rebuked them.
15Y traían á él los niños para que los tocase; lo cual viendo los discípulos les reñían.
16But Jesus called them unto him, and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
16Mas Jesús llamándolos, dijo: Dejad los niños venir á mí, y no los impidáis; porque de tales es el reino de Dios.
17Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.
17De cierto os digo, que cualquiera que no recibiere el reino de Dios como un niño, no entrará en él.
18And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?
18Y preguntóle un príncipe, diciendo: Maestro bueno, ¿qué haré para poseer la vida eterna?
19And Jesus said unto him, Why callest thou me good? none is good, save one, that is, God.
19Y Jesús le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? ninguno hay bueno sino sólo Dios.
20Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.
20Los mandamientos sabes: No matarás: No adulterarás: No hurtarás: No dirás falso testimonio: Honra á tu padre y á tu madre.
21And he said, All these have I kept from my youth up.
21Y él dijo: Todas estas cosas he guardado desde mi juventud.
22Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
22Y Jesús, oído esto, le dijo: Aun te falta una cosa: vende todo lo que tienes, y da á los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme.
23And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.
23Entonces él, oídas estas cosas, se puso muy triste, porque era muy rico.
24And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
24Y viendo Jesús que se había entristecido mucho, dijo: ­Cuán dificultosamente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas!
25For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
25Porque más fácil cosa es entrar un camello por el ojo de una aguja, que un rico entrar en el reino de Dios.
26And they that heard it said, Who then can be saved?
26Y los que lo oían, dijeron: ¿Y quién podrá ser salvo?
27And he said, The things which are impossible with men are possible with God.
27Y él les dijo: Lo que es imposible para con los hombres, posible es para Dios.
28Then Peter said, Lo, we have left all, and followed thee.
28Entonces Pedro dijo: He aquí, nosotros hemos dejado las posesiones nuestras, y te hemos seguido.
29And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake,
29Y él les dijo: De cierto os digo, que nadie hay que haya dejado casa, padres, ó hermanos, ó mujer, ó hijos, por el reino de Dios,
30Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.
30Que no haya de recibir mucho más en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna.
31Then he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished.
31Y Jesús, tomando á los doce, les dijo: He aquí subimos á Jerusalem, y serán cumplidas todas las cosas que fueron escritas por los profetas, del Hijo del hombre.
32For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on:
32Porque será entregado á las gentes, y será escarnecido, é injuriado, y escupido.
33And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again.
33Y después que le hubieren azotado, le matarán: mas al tercer día resucitará.
34And they understood none of these things: and this saying was hid from them, neither knew they the things which were spoken.
34Pero ellos nada de estas cosas entendían, y esta palabra les era encubierta, y no entendían lo que se decía.
35And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat by the way side begging:
35Y aconteció que acercándose él á Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando;
36And hearing the multitude pass by, he asked what it meant.
36El cual como oyó la gente que pasaba, preguntó qué era aquello.
37And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.
37Y dijéronle que pasaba Jesús Nazareno.
38And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
38Entonces dió voces, diciendo: Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí.
39And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou son of David, have mercy on me.
39Y los que iban delante, le reñían que callase; mas él clamaba mucho más: Hijo de David, ten misericordia de mí.
40And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,
40Jesús entonces parándose, mandó traerle á sí: y como él llegó, le preguntó,
41Saying, What wilt thou that I shall do unto thee? And he said, Lord, that I may receive my sight.
41Diciendo: ¿Qué quieres que te haga? Y él dijo: Señor, que vea.
42And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.
42Y Jesús le dijo: Ve, tu fe te ha hecho salvo.
43And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.
43Y luego vió, y le seguía, glorificando á Dios: y todo el pueblo como lo vió, dió á Dios alabanza.