King James Version

Spanish: Reina Valera (1909)

Luke

19

1And Jesus entered and passed through Jericho.
1Y HABIENDO entrado Jesús, iba pasando por Jericó;
2And, behold, there was a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich.
2Y he aquí un varón llamado Zaqueo, el cual era el principal de los publicanos, y era rico;
3And he sought to see Jesus who he was; and could not for the press, because he was little of stature.
3Y procuraba ver á Jesús quién fuese; mas no podía á causa de la multitud, porque era pequeño de estatura.
4And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
4Y corriendo delante, subióse á un árbol sicómoro para verle; porque había de pasar por allí.
5And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.
5Y como vino á aquel lugar Jesús, mirando, le vió, y díjole: Zaqueo, date priesa, desciende, porque hoy es necesario que pose en tu casa.
6And he made haste, and came down, and received him joyfully.
6Entonces él descendió apriesa, y le recibió gozoso.
7And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.
7Y viendo esto, todos murmuraban, diciendo que había entrado á posar con un hombre pecador.
8And Zacchaeus stood, and said unto the Lord: Behold, Lord, the half of my goods I give to the poor; and if I have taken any thing from any man by false accusation, I restore him fourfold.
8Entonces Zaqueo, puesto en pie, dijo al Señor: He aquí, Señor, la mitad de mis bienes doy á los pobres; y si en algo he defraudado á alguno, lo vuelvo con el cuatro tanto.
9And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham.
9Y Jesús le dijo: Hoy ha venido la salvación á esta casa; por cuanto él también es hijo de Abraham.
10For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
10Porque el Hijo del hombre vino á buscar y á salvar lo que se había perdido.
11And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear.
11Y oyendo ellos estas cosas, prosiguió Jesús y dijo una parábola, por cuanto estaba cerca de Jerusalem, y porque pensaban que luego había de ser manifestado el reino de Dios.
12He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.
12Dijo pues: Un hombre noble partió á una provincia lejos, para tomar para sí un reino, y volver.
13And he called his ten servants, and delivered them ten pounds, and said unto them, Occupy till I come.
13Mas llamados diez siervos suyos, les dió diez minas, y díjoles: Negociad entre tanto que vengo.
14But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have this man to reign over us.
14Empero sus ciudadanos le aborrecían, y enviaron tras de él una embajada, diciendo: No queremos que éste reine sobre nosotros.
15And it came to pass, that when he was returned, having received the kingdom, then he commanded these servants to be called unto him, to whom he had given the money, that he might know how much every man had gained by trading.
15Y aconteció, que vuelto él, habiendo tomado el reino, mandó llamar á sí á aquellos siervos á los cuales había dado el dinero, para saber lo que había negociado cada uno.
16Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
16Y vino el primero, diciendo: Señor, tu mina ha ganado diez minas.
17And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
17Y él le dice: Está bien, buen siervo; pues que en lo poco has sido fiel, tendrás potestad sobre diez ciudades.
18And the second came, saying, Lord, thy pound hath gained five pounds.
18Y vino otro, diciendo: Señor, tu mina ha hecho cinco minas.
19And he said likewise to him, Be thou also over five cities.
19Y también á éste dijo: Tú también sé sobre cinco ciudades.
20And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin:
20Y vino otro, diciendo: Señor, he aquí tu mina, la cual he tenido guardada en un pañizuelo:
21For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow.
21Porque tuve miedo de ti, que eres hombre recio; tomas lo que no pusiste, y siegas lo que no sembraste.
22And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow:
22Entonces él le dijo: Mal siervo, de tu boca te juzgo. Sabías que yo era hombre recio, que tomo lo que no puse, y que siego lo que no sembré;
23Wherefore then gavest not thou my money into the bank, that at my coming I might have required mine own with usury?
23¿Por qué, no diste mi dinero al banco, y yo viniendo lo demandara con el logro?
24And he said unto them that stood by, Take from him the pound, and give it to him that hath ten pounds.
24Y dijo á los que estaban presentes: Quitadle la mina, y dadla al que tiene las diez minas.
25(And they said unto him, Lord, he hath ten pounds.)
25Y ellos le dijeron: Señor, tiene diez minas.
26For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.
26Pues yo os digo que á cualquiera que tuviere, le será dado; mas al que no tuviere, aun lo que tiene le será quitado.
27But those mine enemies, which would not that I should reign over them, bring hither, and slay them before me.
27Y también á aquellos mis enemigos que no querían que yo reinase sobre ellos, traedlos acá, y degolladlos delante de mí.
28And when he had thus spoken, he went before, ascending up to Jerusalem.
28Y dicho esto, iba delante subiendo á Jerusalem.
29And it came to pass, when he was come nigh to Bethphage and Bethany, at the mount called the mount of Olives, he sent two of his disciples,
29Y aconteció, que llegando cerca de Bethfagé, y de Bethania, al monte que se llama de las Olivas, envió dos de sus discípulos,
30Saying, Go ye into the village over against you; in the which at your entering ye shall find a colt tied, whereon yet never man sat: loose him, and bring him hither.
30Diciendo: Id á la aldea de enfrente; en la cual como entrareis, hallaréis un pollino atado, en el que ningún hombre se ha sentado jamás; desatadlo, y traedlo.
31And if any man ask you, Why do ye loose him? thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him.
31Y si alguien os preguntare, ¿por qué lo desatáis? le responderéis así: Porque el Señor lo ha menester.
32And they that were sent went their way, and found even as he had said unto them.
32Y fueron los que habían sido enviados, y hallaron como les dijo.
33And as they were loosing the colt, the owners thereof said unto them, Why loose ye the colt?
33Y desatando ellos el pollino, sus dueños les dijeron: ¿Por qué desatáis el pollino?
34And they said, The Lord hath need of him.
34Y ellos dijeron: Porque el Señor lo ha menester.
35And they brought him to Jesus: and they cast their garments upon the colt, and they set Jesus thereon.
35Y trajéronlo á Jesús; y habiéndo echado sus vestidos sobre el pollino, pusieron á Jesús encima.
36And as he went, they spread their clothes in the way.
36Y yendo él tendían sus capas por el camino.
37And when he was come nigh, even now at the descent of the mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works that they had seen;
37Y como llegasen ya cerca de la bajada del monte de las Olivas, toda la multitud de los discípulos, gozándose, comenzaron á alabar á Dios á gran voz por todas las maravillas que habían visto,
38Saying, Blessed be the King that cometh in the name of the Lord: peace in heaven, and glory in the highest.
38Diciendo: ­Bendito el rey que viene en el nombre del Señor: paz en el cielo, y gloria en lo altísimo!
39And some of the Pharisees from among the multitude said unto him, Master, rebuke thy disciples.
39Entonces algunos de los Fariseos de la compañía, le dijeron: Maestro, reprende á tus discípulos.
40And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.
40Y él respondiendo, les dijo: Os digo que si éstos callaren, las piedras clamarán.
41And when he was come near, he beheld the city, and wept over it,
41Y como llegó cerca viendo la ciudad, lloró sobre ella,
42Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes.
42Diciendo: ­Oh si también tú conocieses, á lo menos en este tu día, lo que toca á tu paz! mas ahora está encubierto de tus ojos.
43For the days shall come upon thee, that thine enemies shall cast a trench about thee, and compass thee round, and keep thee in on every side,
43Porque vendrán días sobre ti, que tus enemigos te cercarán con baluarte, y te pondrán cerco, y de todas partes te pondrán en estrecho,
44And shall lay thee even with the ground, and thy children within thee; and they shall not leave in thee one stone upon another; because thou knewest not the time of thy visitation.
44Y te derribarán á tierra, y á tus hijos dentro de ti; y no dejarán sobre ti piedra sobre piedra; por cuanto no conociste el tiempo de tu visitación.
45And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought;
45Y entrando en el templo, comenzó á echar fuera á todos los que vendían y compraban en él.
46Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves.
46Diciéndoles: Escrito está: Mi casa, casa de oración es; mas vosotros la habéis hecho cueva de ladrones.
47And he taught daily in the temple. But the chief priests and the scribes and the chief of the people sought to destroy him,
47Y enseñaba cada día en el templo; mas los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los principales del pueblo procuraban matarle.
48And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.
48Y no hallaban qué hacerle, porque todo el pueblo estaba suspenso oyéndole.