King James Version

Spanish: Reina Valera (1909)

Matthew

26

1And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples,
1Y ACONTECIO que, como hubo acabado Jesús todas estas palabras, dijo á sus discípulos:
2Ye know that after two days is the feast of the passover, and the Son of man is betrayed to be crucified.
2Sabéis que dentro de dos días se hace la pascua, y el Hijo del hombre es entregado para ser crucificado.
3Then assembled together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, unto the palace of the high priest, who was called Caiaphas,
3Entonces los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los ancianos del pueblo se juntaron al patio del pontífice, el cual se llamaba Caifás;
4And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him.
4Y tuvieron consejo para prender por engaño á Jesús, y matarle.
5But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar among the people.
5Y decían: No en el día de la fiesta, porque no se haga alboroto en el pueblo.
6Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
6Y estando Jesús en Bethania, en casa de Simón el leproso,
7There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat.
7Vino á él una mujer, teniendo un vaso de alabastro de unguento de gran precio, y lo derramó sobre la cabeza de él, estando sentado á la mesa.
8But when his disciples saw it, they had indignation, saying, To what purpose is this waste?
8Lo cual viendo sus discípulos, se enojaron, diciendo: ¿Por qué se pierde esto?
9For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.
9Porque esto se podía vender por gran precio, y darse á los pobres.
10When Jesus understood it, he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.
10Y entendiéndolo Jesús, les dijo: ¿Por qué dais pena á esta mujer? Pues ha hecho conmigo buena obra.
11For ye have the poor always with you; but me ye have not always.
11Porque siempre tendréis pobres con vosotros, mas á mí no siempre me tendréis.
12For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial.
12Porque echando este unguento sobre mi cuerpo, para sepultarme lo ha hecho.
13Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her.
13De cierto os digo, que donde quiera que este evangelio fuere predicado en todo el mundo, también será dicho para memoria de ella, lo que ésta ha hecho.
14Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went unto the chief priests,
14Entonces uno de los doce, que se llamaba Judas Iscariote, fué á los príncipes de los sacerdotes,
15And said unto them, What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver.
15Y les dijo: ¿Qué me queréis dar, y yo os lo entregaré? Y ellos le señalaron treinta piezas de plata.
16And from that time he sought opportunity to betray him.
16Y desde entonces buscaba oportunidad para entregarle.
17Now the first day of the feast of unleavened bread the disciples came to Jesus, saying unto him, Where wilt thou that we prepare for thee to eat the passover?
17Y el primer día de la fiesta de los panes sin levadura, vinieron los discípulos á Jesús, diciéndole: ¿Dónde quieres que aderecemos para ti para comer la pascua?
18And he said, Go into the city to such a man, and say unto him, The Master saith, My time is at hand; I will keep the passover at thy house with my disciples.
18Y él dijo: Id á la ciudad á cierto hombre, y decidle: El Maestro dice: Mi tiempo está cerca; en tu casa haré la pascua con mis discípulos.
19And the disciples did as Jesus had appointed them; and they made ready the passover.
19Y los discípulos hicieron como Jesús les mandó, y aderezaron la pascua.
20Now when the even was come, he sat down with the twelve.
20Y como fué la tarde del día, se sentó á la mesa con los doce.
21And as they did eat, he said, Verily I say unto you, that one of you shall betray me.
21Y comiendo ellos, dijo: De cierto os digo, que uno de vosotros me ha de entregar.
22And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I?
22Y entristecidos ellos en gran manera, comenzó cada uno de ellos á decirle: ¿Soy yo, Señor?
23And he answered and said, He that dippeth his hand with me in the dish, the same shall betray me.
23Entonces él respondiendo, dijo: El que mete la mano conmigo en el plato, ése me ha de entregar.
24The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born.
24A la verdad el Hijo del hombre va, como está escrito de él, mas ­ay de aquel hombre por quien el Hijo del hombre es entregado! bueno le fuera al tal hombre no haber nacido.
25Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said.
25Entonces respondiendo Judas, que le entregaba, dijo. ¿Soy yo, Maestro? Dícele: Tú lo has dicho.
26And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
26Y comiendo ellos, tomó Jesús el pan, y bendijo, y lo partió, y dió á sus discípulos, y dijo: Tomad, comed. esto es mi cuerpo.
27And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it;
27Y tomando el vaso, y hechas gracias, les dió, diciendo: Bebed de él todos;
28For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins.
28Porque esto es mi sangre del nuevo pacto, la cual es derramada por muchos para remisión de los pecados.
29But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
29Y os digo, que desde ahora no beberé más de este fruto de la vid, hasta aquel día, cuando lo tengo de beber nuevo con vosotros en el reino de mi Padre.
30And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
30Y habiendo cantado el himno, salieron al monte de las Olivas.
31Then saith Jesus unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad.
31Entonces Jesús les dice: Todos vosotros seréis escandalizados en mí esta noche; porque escrito está: Heriré al Pastor, y las ovejas de la manada serán dispersas.
32But after I am risen again, I will go before you into Galilee.
32Mas después que haya resucitado, iré delante de vosotros á Galilea.
33Peter answered and said unto him, Though all men shall be offended because of thee, yet will I never be offended.
33Y respondiendo Pedro, le dijo: Aunque todos sean escandalizados en ti, yo nunca seré escandalizado.
34Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
34Jesús le dice: De cierto te digo que esta noche, antes que el gallo cante, me negarás tres veces.
35Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.
35Dícele Pedro. Aunque me sea menester morir contigo, no te negaré. Y todos los discípulos dijeron lo mismo.
36Then cometh Jesus with them unto a place called Gethsemane, and saith unto the disciples, Sit ye here, while I go and pray yonder.
36Entonces llegó Jesús con ellos á la aldea que se llama Gethsemaní, y dice á sus discípulos: Sentaos aquí, hasta que vaya allí y ore.
37And he took with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and very heavy.
37Y tomando á Pedro, y á los dos hijos de Zebedeo, comenzó á entristecerse y á angustiarse en gran manera.
38Then saith he unto them, My soul is exceeding sorrowful, even unto death: tarry ye here, and watch with me.
38Entonces Jesús les dice: Mi alma está muy triste hasta la muerte; quedaos aquí, y velad conmigo.
39And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt.
39Y yéndose un poco más adelante, se postró sobre su rostro, orando, y diciendo: Padre mío, si es posible, pase de mí este vaso; empero no como yo quiero, sino como tú.
40And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?
40Y vino á sus discípulos, y los halló durmiendo, y dijo á Pedro: ¿Así no habéis podido velar conmigo una hora?
41Watch and pray, that ye enter not into temptation: the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
41Velad y orad, para que no entréis en tentación: el espíritu á la verdad está presto, mas la carne enferma.
42He went away again the second time, and prayed, saying, O my Father, if this cup may not pass away from me, except I drink it, thy will be done.
42Otra vez fué, segunda vez, y oró diciendo. Padre mío, si no puede este vaso pasar de mí sin que yo lo beba, hágase tu voluntad.
43And he came and found them asleep again: for their eyes were heavy.
43Y vino, y los halló otra vez durmiendo; porque los ojos de ellos estaban agravados.
44And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.
44Y dejándolos fuése de nuevo, y oró tercera vez, diciendo las mismas palabras.
45Then cometh he to his disciples, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: behold, the hour is at hand, and the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
45Entonces vino á sus discípulos y díceles: Dormid ya, y descansad: he aquí ha llegado la hora, y el Hijo del hombre es entregado en manos de pecadores.
46Rise, let us be going: behold, he is at hand that doth betray me.
46Levantaos, vamos: he aquí ha llegado el que me ha entregado.
47And while he yet spake, lo, Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and elders of the people.
47Y hablando aún él, he aquí Judas, uno de los doce, vino, y con él mucha gente con espadas y con palos, de parte de los príncipes de los sacerdotes, y de los ancianos del pueblo.
48Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.
48Y el que le entregaba les había dado señal, diciendo: Al que yo besare, aquél es: prendedle.
49And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him.
49Y luego que llegó á Jesús, dijo: Salve, Maestro. Y le besó.
50And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus and took him.
50Y Jesús le dijo: Amigo, ¿á qué vienes? Entonces llegaron, y echaron mano á Jesús, y le prendieron.
51And, behold, one of them which were with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the high priest's, and smote off his ear.
51Y he aquí, uno de los que estaban con Jesús, extendiendo la mano, sacó su espada, é hiriendo á un siervo del pontífice, le quitó la oreja.
52Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.
52Entonces Jesús le dice: Vuelve tu espada á su lugar; porque todos los que tomaren espada, á espada perecerán.
53Thinkest thou that I cannot now pray to my Father, and he shall presently give me more than twelve legions of angels?
53¿Acaso piensas que no puedo ahora orar á mi Padre, y él me daría más de doce legiones de ángeles?
54But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
54¿Cómo, pues, se cumplirían las Escrituras, que así conviene que sea hecho?
55In that same hour said Jesus to the multitudes, Are ye come out as against a thief with swords and staves for to take me? I sat daily with you teaching in the temple, and ye laid no hold on me.
55En aquella hora dijo Jesús á las gentes: ¿Como á ladrón habéis salido con espadas y con palos á prenderme? Cada día me sentaba con vosotros enseñando en el templo, y no me prendisteis.
56But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled.
56Mas todo esto se hace, para que se cumplan las Escrituras de los profetas. Entonces todos los discípulos huyeron, dejándole.
57And they that had laid hold on Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
57Y ellos, prendido Jesús, le llevaron á Caifás pontífice, donde los escribas y los ancianos estaban juntos.
58But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end.
58Mas Pedro le seguía de lejos hasta el patio del pontífice; y entrando dentro, estábase sentado con los criados, para ver el fin.
59Now the chief priests, and elders, and all the council, sought false witness against Jesus, to put him to death;
59Y los príncipes de los sacerdotes, y los ancianos, y todo el consejo, buscaban falso testimonio contra Jesús, para entregale á la muerte;
60But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,
60Y no lo hallaron, aunque muchos testigos falsos se llegaban; mas á la postre vinieron dos testigos falsos,
61And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
61Que dijeron: Este dijo: Puedo derribar el templo de Dios, y en tres días reedificarlo.
62And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
62Y levantándose el pontífice, le dijo: ¿No respondes nada? ¿qué testifican éstos contra ti?
63But Jesus held his peace, And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God.
63Mas Jesús callaba. Respondiendo el pontífice, le dijo: Te conjuro por el Dios viviente, que nos digas si eres tú el Cristo, Hijo de Dios.
64Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
64Jesús le dijo: Tú lo has dicho: y aun os digo, que desde ahora habéis de ver al Hijo de los hombres sentado á la diestra de la potencia de Dios, y que viene en las nubes del cielo.
65Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy.
65Entonces el pontífice rasgó sus vestidos, diciendo: Blasfemado ha: ¿qué más necesidad tenemos de testigos? He aquí, ahora habéis oído su blasfemia.
66What think ye? They answered and said, He is guilty of death.
66¿Qué os parece? Y respondiendo ellos, dijeron: Culpado es de muerte.
67Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands,
67Entonces le escupieron en el rostro, y le dieron de bofetadas; y otros le herían con mojicones,
68Saying, Prophesy unto us, thou Christ, Who is he that smote thee?
68Diciendo: Profetízanos tú, Cristo, quién es el que te ha herido.
69Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.
69Y Pedro estaba sentado fuera en el patio: y se llegó á él una criada, diciendo: Y tú con Jesús el Galileo estabas.
70But he denied before them all, saying, I know not what thou sayest.
70Mas él negó delante de todos, diciendo: No sé lo que dices.
71And when he was gone out into the porch, another maid saw him, and said unto them that were there, This fellow was also with Jesus of Nazareth.
71Y saliendo él á la puerta, le vió otra, y dijo á los que estaban allí: También éste estaba con Jesús Nazareno.
72And again he denied with an oath, I do not know the man.
72Y nego otra vez con juramento: No conozco al hombre.
73And after a while came unto him they that stood by, and said to Peter, Surely thou also art one of them; for thy speech bewrayeth thee.
73Y un poco después llegaron los que estaban por allí, y dijeron á Pedro: Verdaderamente también tú eres de ellos, porque aun tu habla te hace manifiesto.
74Then began he to curse and to swear, saying, I know not the man. And immediately the cock crew.
74Entonces comienzó á hacer imprecaciones, y á jurar, diciendo: No conozco al hombre. Y el gallo cantó luego.
75And Peter remembered the word of Jesus, which said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice. And he went out, and wept bitterly.
75Y se acordó Pedro de las palabras de Jesús, que le dijo: Antes que cante el gallo, me negarás tres veces. Y saliéndose fuera, lloró amargamente.