King James Version

Spanish: Reina Valera (1909)

Proverbs

26

1As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
1COMO la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, Así conviene al necio la honra.
2As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
2Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, Así la maldición sin causa nunca vendrá.
3A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
3El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, Y la vara para la espalda del necio.
4Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
4Nunca respondas al necio en conformidad á su necedad, Para que no seas tú también como él.
5Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
5Responde al necio según su necedad, Porque no se estime sabio en su opinión.
6He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
6Como el que se corta los pies y bebe su daño, Así es el que envía algo por mano de un necio.
7The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
7Alzar las piernas del cojo. Así es el proverbio en la boca del necio.
8As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
8Como quien liga la piedra en la honda, Así hace el que al necio da honra.
9As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools.
9Espinas hincadas en mano del embriagado, Tal es el proverbio en la boca de los necios.
10The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
10El grande cría todas las cosas; y da la paga al insensato, Y la da á los transgresores.
11As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
11Como perro que vuelve á su vómito, Así el necio que repite su necedad.
12Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
12¿Has visto hombre sabio en su opinión? Más esperanza hay del necio que de él.
13The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
13Dice el perezoso: El león está en el camino; El león está en las calles.
14As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
14Las puertas se revuelven en sus quicios: Así el perezoso en su cama.
15The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
15Esconde el perezoso su mano en el seno; Cánsase de tornarla á su boca.
16The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
16A su ver es el perezoso más sabio Que siete que le den consejo.
17He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
17El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, Es como el que toma al perro por las orejas.
18As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
18Como el que enloquece, y echa llamas Y saetas y muerte,
19So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
19Tal es el hombre que daña á su amigo, Y dice: Ciertamente me chanceaba.
20Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
20Sin leña se apaga el fuego: Y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
21As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
21El carbón para brasas, y la leña para el fuego: Y el hombre rencilloso para encender contienda.
22The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
22Las palabras del chismoso parecen blandas; Mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
23Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
23Como escoria de plata echada sobre el tiesto, Son los labios enardecidos y el corazón malo.
24He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
24Otro parece en los labios al que aborrece; Mas en su interior pone engaño.
25When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
25Cuando hablare amigablemente, no le creas; Porque siete abominaciones hay en su corazón.
26Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
26Encúbrese el odio con disimulo; Mas su malicia será descubierta en la congregación.
27Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
27El que cavare sima, caerá en ella: Y el que revuelva la piedra, á él volverá.
28A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
28La falsa lengua atormenta al que aborrece: Y la boca lisonjera hace resbaladero.