King James Version

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

78

1Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
1Masquil de Asaph. ESCUCHA, pueblo mío, mi ley: Inclinad vuestro oído á las palabras de mi boca.
2I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
2Abriré mi boca en parábola; Hablaré cosas reservadas de antiguo:
3Which we have heard and known, and our fathers have told us.
3Las cuales hemos oído y entendido; Que nuestros padres nos las contaron.
4We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
4No las encubriremos á sus hijos, Contando á la generación venidera las alabanzas de Jehová, Y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.
5For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
5El estableció testimonio en Jacob, Y pusó ley en Israel; La cual mandó á nuestros padres Que la notificasen á sus hijos;
6That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
6Para que lo sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; Y los que se levantarán, lo cuenten á sus hijos;
7That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
7A fin de que pongan en Dios su confianza, Y no se olviden de las obras de Dios, Y guarden sus mandamientos:
8And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
8Y no sean como sus padres, Generación contumaz y rebelde; Generación que no apercibió su corazón, Ni fué fiel para con Dios su espíritu.
9The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
9Los hijos de Ephraim armados, flecheros, Volvieron las espaldas el día de la batalla.
10They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
10No guardaron el pacto de Dios, Ni quisieron andar en su ley:
11And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
11Antes se olvidaron de sus obras, Y de sus maravillas que les había mostrado.
12Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
12Delante de sus padres hizo maravillas En la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
13He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
13Rompió la mar, é hízolos pasar; E hizo estar las aguas como en un montón.
14In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
14Y llevólos de día con nube, Y toda la noche con resplandor de fuego.
15He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
15Hendió las peñas en el desierto: Y dióles á beber como de grandes abismos;
16He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
16Pues sacó de la peña corrientes, E hizo descender aguas como ríos.
17And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
17Empero aun tornaron á pecar contra él, Enojando en la soledad al Altísimo.
18And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
18Pues tentaron á Dios en su corazón, Pidiendo comida á su gusto.
19Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
19Y hablaron contra Dios, Diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto?
20Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
20He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, Y arroyos salieron ondeando: ¿Podrá también dar pan? ¿Aparejará carne á su pueblo?
21Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
21Por tanto oyó Jehová, é indignóse: Y encendióse el fuego contra Jacob, Y el furor subió también contra Israel;
22Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
22Por cuanto no habían creído á Dios, Ni habían confiado en su salud:
23Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
23A pesar de que mandó á las nubes de arriba, Y abrió las puertas de los cielos,
24And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
24E hizo llover sobre ellos maná para comer, Y dióles trigo de los cielos.
25Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.
25Pan de nobles comió el hombre: Envióles comida á hartura.
26He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
26Movió el solano en el cielo, Y trajo con su fortaleza el austro.
27He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
27E hizo llover sobre ellos carne como polvo, Y aves de alas como arena de la mar.
28And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
28E hízolas caer en medio de su campo, Alrededor de sus tiendas.
29So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
29Y comieron, y hartáronse mucho: Cumplióles pues su deseo.
30They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
30No habían quitado de sí su deseo, Aun estaba su vianda en su boca,
31The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
31Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, Y mató los más robustos de ellos, Y derribo los escogidos de Israel.
32For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
32Con todo esto pecaron aún, Y no dieron crédito á sus maravillas.
33Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
33Consumió por tanto en nada sus días, Y sus años en la tribulación.
34When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
34Si los mataba, entonces buscaban á Dios; Entonces se volvían solícitos en busca suya.
35And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
35Y acordábanse que Dios era su refugio. Y el Dios Alto su redentor.
36Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
36Mas le lisonjeaban con su boca, Y con su lengua le mentían:
37For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
37Pues sus corazones no eran rectos con él, Ni estuvieron firmes en su pacto.
38But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
38Empero él misericordioso, perdonaba la maldad, y no los destruía: Y abundó para apartar su ira, Y no despertó todo su enojo.
39For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
39Y acordóse que eran carne; Soplo que va y no vuelve.
40How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
40Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, Lo enojaron en la soledad!
41Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
41Y volvían, y tentaban á Dios, Y ponían límite al Santo de Israel.
42They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
42No se acordaron de su mano, Del día que los redimió de angustia;
43How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan.
43Cuando puso en Egipto sus señales, Y sus maravillas en el campo de Zoán;
44And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
44Y volvió sus ríos en sangre, Y sus corrientes, porque no bebiesen.
45He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
45Envió entre ellos una mistura de moscas que los comían, Y ranas que los destruyeron.
46He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
46Dió también al pulgón sus frutos, Y sus trabajos á la langosta.
47He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
47Sus viñas destruyó con granizo, Y sus higuerales con piedra;
48He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
48Y entregó al pedrisco sus bestias, Y al fuego sus ganados.
49He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
49Envió sobre ellos el furor de su saña, Ira y enojo y angustia, Con misión de malos ángeles.
50He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
50Dispuso el camino á su furor; No eximió la vida de ellos de la muerte, Sino que entregó su vida á la mortandad.
51And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
51E hirió á todo primogénito en Egipto, Las primicias de las fuerzas en las tiendas de Châm.
52But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
52Empero hizo salir á su pueblo como ovejas, Y llevólos por el desierto, como un rebaño.
53And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
53Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; Y la mar cubrió á sus enemigos.
54And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
54Metiólos después en los términos de su santuario, En este monte que ganó su mano derecha.
55He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
55Y echó las gentes de delante de ellos, Y repartióles una herencia con cuerdas; E hizo habitar en sus moradas á las tribus de Israel.
56Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
56Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, Y no guardaron sus testimonios;
57But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
57Sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres: Volviéronse como arco engañoso.
58For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
58Y enojáronlo con sus altos, Y provocáronlo á celo con sus esculturas.
59When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
59Oyólo Dios, y enojóse, Y en gran manera aborreció á Israel.
60So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
60Dejó por tanto el tabernáculo de Silo, La tienda en que habitó entre los hombres;
61And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
61Y dió en cautividad su fortaleza, Y su gloria en mano del enemigo.
62He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
62Entregó también su pueblo á cuchillo, Y airóse contra su heredad.
63The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
63El fuego devoró sus mancebos, Y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
64Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
64Sus sacerdotes cayeron á cuchillo, Y sus viudas no lamentaron.
65Then the LORD awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
65Entonces despertó el Señor á la manera del que ha dormido, Como un valiente que grita excitado del vino:
66And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
66E hirió á sus enemigos en las partes posteriores: Dióles perpetua afrenta.
67Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
67Y desechó el tabernáculo de José, Y no escogió la tribu de Ephraim.
68But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
68Sino que escogió la tribu de Judá, El monte de Sión, al cual amó.
69And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
69Y edificó su santuario á manera de eminencia, Como la tierra que cimentó para siempre.
70He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
70Y eligió á David su siervo, Y tomólo de las majadas de las ovejas:
71From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
71De tras las paridas lo trajo, Para que apacentase á Jacob su pueblo, y á Israel su heredad.
72So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
72Y apacentólos con entereza de su corazón; Y pastoreólos con la pericia de sus manos.