King James Version

Spanish: Reina Valera (1909)

Song of Solomon

2

1I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
1YO soy la rosa de Sarón, Y el lirio de los valles.
2As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
2Como el lirio entre las espinas, Así es mi amiga entre las doncellas.
3As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
3Como el manzano entre los árboles silvestres, Así es mi amado entre los mancebos: Bajo la sombra del deseado me senté, Y su fruto fué dulce en mi paladar.
4He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
4Llevóme á la cámara del vino, Y su bandera sobre mí fué amor.
5Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.
5Sustentadme con frascos, corroboradme con manzanas; Porque estoy enferma de amor.
6His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me.
6Su izquierda esté debajo de mi cabeza, Y su derecha me abrace.
7I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
7Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalem, Por las gamas y por las ciervas del campo, Que no despertéis ni hagáis velar al amor Hasta que quiera.
8The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.
8La voz de mi amado! He aquí él viene Saltando sobre los montes, brincando sobre los collados.
9My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.
9Mi amado es semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos. Helo aquí, está tras nuestra pared, Mirando por las ventanas, Mostrándose por las rejas.
10My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.
10Mi amado habló, y me dijo: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
11For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
11Porque he aquí ha pasado el invierno, Hase mudado, la lluvia se fué;
12The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
12Hanse mostrado las flores en la tierra, El tiempo de la canción es venido, Y en nuestro país se ha oído la voz de la tórtola;
13The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
13La higuera ha echado sus higos, Y las vides en cierne Dieron olor: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
14O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.
14Paloma mía, que estás en los agujeros de la peña, en lo escondido de escarpados parajes, Muéstrame tu rostro, hazme oir tu voz; Porque dulce es la voz tuya, y hermoso tu aspecto.
15Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.
15Cazadnos las zorra, las zorras pequeñas, que echan á perder las viñas; Pues que nuestras viñas están en cierne.
16My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.
16Mi amado es mío, y yo suya; El apacienta entre lirios.
17Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.
17Hasta que apunte el día, y huyan las sombras, Tórnate, amado mío; sé semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos, Sobre los montes de Bether.