King James Version

Shqip

Ephesians

1

1Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
1Hir dhe paqe qoftë mbi ju prej Perëndisë, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht.
2Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
2I bekuar qoftë Perëndia, Ati i Zotit tonë Jezu Krisht, që na bekoi me çdo bekim frymëror në vendet qiellore në Krishtin,
3Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
3sikurse na zgjodhi në të përpara se të themelohej bota, që të jemi të shenjtë dhe të papërlyer përpara tij në dashuri,
4According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
4duke na paracaktuar që të birësohemi në veten e tij me anë të Jezu Krishtit, sipas pëlqimit të vullnetit të vet,
5Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
5për lëvdim të lavdisë së hirit të tij, me të cilin na bëri të pëlqyer në të dashurin Birin e tij,
6To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
6në të cilin kemi shpengimin me anë të gjakut të tij, faljen e mëkateve sipas pasurivë së hirit të tij,
7In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
7të cilin e bëri të teprojë ndaj nesh me gjithë urtësinë dhe mençurinë,
8Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
8duke bërë të njohur tek ne misterin e vullnetit të tij sipas pëlqimit të tij, që ai e kish përcaktuar me veten e tij,
9Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
9që, kur të plotësoheshin kohërat, t'i sillte në një krye të vetëm, në Krishtin, të gjitha gjërat, ato që janë në qiejt dhe ato që janë mbi dhe.
10That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
10Në të edhe kemi qenë zgjedhur për një trashëgimi, duke qenë të paracaktuar sipas vendimit të atij që vepron të gjitha sipas këshillës së vullnetit të tij,
11In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
11që ne të jemi për lëvdim të lavdisë së tij, ne që shpresuam qysh më parë në Krishtin.
12That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
12Në të edhe ju, pasi e dëgjuat fjalën e së vërtetës, ungjillin e shpëtimit tuaj, dhe pasi besuat, u vulosët me Frymën e Shenjtë të premtimit,
13In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
13i cili është kapari i trashëgimisë tonë, për shpengimin e plotë të zotërimit të blerë, për lëvdim të lavdisë së tij.
14Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
14Prandaj edhe unë, qëkur dëgjova për besimin tuaj në Jezu Krishtin dhe për dashurinë që keni ndaj gjithë shenjtorëve,
15Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
15nuk pushoj së falënderuari për ju dhe duke ju kujtuar në lutjet e mia,
16Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
16që Perëndia i Zotit tonë Jezu Krisht, Ati i lavdisë, t'ju japë juve Frymën e diturisë dhe të zbulesës, në njohurinë e tij,
17That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
17dhe t'u ndriçojë sytë e mendjes suaj, që të dini cila është shpresa e thirrjes së tij dhe cilat janë pasuritë e lavdisë së trashëgimisë së tij në shenjtorët,
18The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
18dhe cila është madhështia e jashtëzakonshme e fuqisë së tij ndaj nesh, që besojmë sipas veprimit të forcës së fuqisë së tij,
19And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
19të cilën e vuri në veprim në Krishtin, duke e ringjallur prej së vdekurish dhe duke e vënë të ulej në të djathtën e tij në vendet qiellore,
20Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
20përmbi çdo principatë, pushtet, fuqi, zotërim dhe çdo emër që përmendet jo vetëm në këtë epokë, por edhe në atë të ardhme,
21Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
21dhe vuri çdo gjë nën këmbët e tij, edhe ia dha për krye përmbi çdo gjë kishës,
22And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,
22e cila është trupi i tij, plotësia i atij që mbush çdo gjë në të gjithë.
23Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
23Ai ju dha jetë edhe juve, që ishit të vdekur në faje dhe në mëkate,