1Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
1por ai është nën kujdestarë dhe administratorë deri në kohën e caktuar nga i ati.
2But is under tutors and governors until the time appointed of the father.
2Kështu edhe ne, sa ishim të mitur, ishim të robëruar nën elementet e botës,
3Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
3por, kur u mbush koha, Perëndia dërgoi Birin e tij, të lindur prej gruaje, të nënshtruar ligjit,
4But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,
4që të shpengonte ata që ishin nën ligj, që ne të fitojmë birërinë.
5To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
5Dhe, duke qenë se jeni bij, Perëndia dërgoi Frymën e Birit të tij në zemrat tuaja që thërret: ''Abba, Atë!''.
6And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
6Prandaj ti nuk je më shërbëtor, por bir; dhe në qoftë se je bir, je edhe trashëgimtar i Perëndisë me anë të Krishtit.
7Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
7Por atëherë, duke mos njohur Perëndinë, u shërbyet atyre që prej natyre nuk janë perëndi;
8Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods.
8kurse tani, mbasi njohët Perëndinë, më mirë të them se u njohët prej Perëndisë, vallë si ktheheni përsëri te elementet e dobët dhe të varfër, tek të cilët doni përsëri t'u nënshtroheni?
9But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage?
9Sepse ju i kremtoni me kujdes disa ditë, muaj, stinë dhe vite.
10Ye observe days, and months, and times, and years.
10Kam frikë se mos jam munduar më kot për ju.
11I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
11O vëllezër, bëhuni si unë, sepse edhe unë jam si ju; ju lutem, o vëllezër, ju s'më keni bërë asnjë të keqe.
12Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.
12Dhe ju e dini se në të kaluarën unë ju predikova ungjillin me dobësi të mishit;
13Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first.
13dhe ju nuk më përbuzët aspak dhe s'patët neveri për provën që ishte në mishin tim, por më pranuat si engjëll Perëndie, si Jezu Krishtin vet.
14And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
14Cili ishte, pra, gëzimi juaj? Sepse unë dëshmoj për ju se, po të qe e mundur, ju do të nxirrnit edhe sytë tuaj dhe do të m'i jepnit mua.
15Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
15A thua u bëra armiku juaj, duke ju thënë të vërtetën?
16Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
16Ata tregohen të zellshëm ndaj jush, por jo për qëllime të ndershme; madje ata duan t'ju shkëputin që të jeni të zellshëm ndaj tyre.
17They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
17Mirë është të jesh gjithnjë i zellshëm për të mirë, dhe jo vetëm kur ndodhem midis jush.
18But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.
18Djemtë e mi, që unë i lind përsëri, derisa të formohet Krishti në ju!
19My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
19Do të doja tashti të isha midis jush dhe ta ndryshoja tingullin e zërit tim, sepse jam ndërdyshas ndaj jush.
20I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
20Po më thoni, ju që doni të jeni nën ligj, a nuk e dëgjoni ligjin?
21Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
21Sepse është shkruar se Abrahami pati dy bij: një nga shërbëtorja dhe tjetri nga e lira.
22For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
22Dhe ai që lindi nga shërbëtorja lindi sipas mishit, por ai që lindi nga e lira lindi për hir të premtimit.
23But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.
23Këto gjëra kanë një kuptim alegorik, sepse këto dy gra janë dy besëlidhje: një nga mali Sinai, që ngjiz për skllavëri, dhe është Agari.
24Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar.
24Dhe Agari është mali Sinai në Arabi dhe i përgjigjet Jeruzalemit të kohës së sotme; dhe ajo është skllave me bijtë e saj.
25For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
25Ndërsa Jeruzalemi nga lart është i lirë dhe është nëna e ne të gjithëve.
26But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
26Sepse është shkruar: ''Gëzohu ti, o shterpë, që nuk lind! Shpërthe dhe klith, ti që nuk i provon dhembjet e lindjes, sepse bijtë e së braktisurës do të jenë më të shumtë se të asaj që e kishte burrin''.
27For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband.
27Kurse ne, o vëllezër, jemi bij të premtimit, sikundër ishte Isaku.
28Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
28Po, sikurse atëherë ai që lindi sipas mishit përndiqte atë që kishte lindur sipas Frymës, kështu është edhe tani.
29But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.
29Po çfarë thotë shkrimi? ''Dëboje skllaven dhe djalin e saj, sepse i biri i skllaves nuk mund të jetë trashëgimtar bashkë me djalin e së lirës''.
30Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.
30Kështu, pra, vëllezër, ne nuk jemi bij të skllaves, por të së lirës.
31So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.
31Qëndroni, pra, të patundur në lirinë, me të cilën Krishti na liroi, dhe mos hyni përsëri nën zgjedhën e skllavërisë.