1My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
1 Ay ize kayney, ay goono ga hayey din hantum araŋ se zama araŋ ma si zunubi te. Amma da boro fo na zunubi te, iri gonda Gaako Baaba do, nga Yesu Almasihu kaŋ ti Adilitaraykoy.
2And he is the propitiation for our sins: and not for our's only, but also for the sins of the whole world.
2 Nga mo ga ti sasabandiyaŋ sargay iri zunubey se. Manti iri hinne waney bo, amma ndunnya boro kulu waney mo no.
3And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.
3 Naŋ kaŋ iri goono ga tabbat kaŋ iri g'a bay, nga neeya: d'iri goono g'a lordey gana.
4He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
4 Boro kaŋ go ga ne: «Ay g'a bay,» amma a siino g'a lordey gana, bora din ya tangarikom no, a sinda cimi nga ra.
5But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him.
5 Amma boro kaŋ goono g'a sanno gana, daahir no Irikoy baakasina to bora din ra. Woodin do no iri ga bay kaŋ iri goono ga goro a ra.
6He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked.
6 Boro kaŋ go ga ne nga ga goro Irikoy ra, a ga hima bora bumbo ma dira mo danga mate kaŋ cine Yesu dira.
7Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.
7 Ay baakoy, manti lordi* taji no ay goono ga hantum araŋ se bo, amma lordi zeena no kaŋ go araŋ do za sintina. Lordi zeena mo ga ti sanno kaŋ araŋ maa.
8Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.
8 Kulu nda yaadin, lordo kaŋ ay goono ga hantum araŋ se itaji no, kaŋ a cimo go Almasihu ra d'araŋ ra mo. Zama kuba goono ga bisa, sohõ mo annura cimi-cimo goono ga kaari.
9He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.
9 Boro kaŋ go ga ne nga go annura ra, amma a go ga konna nga nya-izo, kubay ra no a go hala sohõ.
10He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him.
10 Boro kaŋ ga ba nga nya-izo, annura ra n'a go ga goro, hartayaŋ daliili mo si no a ra.
11But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes.
11 Amma boro kaŋ go ga konna nga nya-izo, kubay ra no a go, kubay ra mo no a goono ga dira. A si bay naŋ kaŋ nga goono ga koy mo, zama kuba n'a moy danandi.
12I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
12 Ize kayney, ay goono ga hantum araŋ se, zama Irikoy n'araŋ zunubey yaafa araŋ se Almasihu maa sabbay se.
13I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father.
13 Baabey, ay goono ga hantum araŋ se, zama araŋ ga nga kaŋ go no za sintina bay. Arwasey, ay goono ga hantum araŋ se, zama araŋ te zaama Ilaala boŋ. Zanka kayney, ay goono ga hantum araŋ se, zama araŋ ga Baaba bay.
14I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one.
14 Baabey, ay goono ga hantum araŋ se, zama araŋ ga nga kaŋ go no za sintina bay. Arwasey, ay goono ga hantum araŋ se, zama araŋ wo gaabikooniyaŋ no, Irikoy sanno mo goono ga goro araŋ ra. Araŋ te zaama mo Ilaala boŋ.
15Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.
15 Araŋ ma si ba ndunnya, wala mo hayey kaŋ go ndunnya ra. Boro kulu kaŋ ga ba ndunnya, Baaba baakasinay si no a ra.
16For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
16 Zama hay kulu kaŋ go ndunnya ra, sanda bine ibaay laaley, da mo-diyaŋ ibaay laaley, da fundi baay foomayaŋ mo, manti Baaba do no i fun, amma ndunnya do.
17And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.
17 Ndunnya nda nga ibaay laaley go ga bisa mo. Amma boro kaŋ goono ga Irikoy miila te ga goro hal abada.
18Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time.
18 Zanka kayney, saaya bananta neeya. Danga mate kaŋ cine araŋ maa mo kaŋ Almasihu wane yanjekaaro goono ga kaa, baa sohõ Almasihu wane yanjekaari boobo tun. Woodin sabbay se iri ga bay kaŋ woone ga ti saaya bananta.
19They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us.
19 I fun iri ra, amma da cimi manti iri wane yaŋ no. Zama nda ngey wo iri waney yaŋ no, doŋ i ga goro iri banda. Amma i fattayaŋo cabe kaŋ ikulu manti iri wane yaŋ no.
20But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things.
20 Araŋ gonda suubanyaŋ seeda kaŋ fun Ihanna do, araŋ kulu ga _cimo|_ bay mo.
21I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.
21 Ay mana hantum araŋ se zama araŋ si cimo bay bo, amma zama araŋ g'a bay, zama tangari kulu si fatta cimi ra mo.
22Who is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denieth the Father and the Son.
22 May binde no ga ti tangarikomo, da manti bora kaŋ goono ga ne Yesu manti Almasihu? Bora din ga ti Almasihu yanjekaaro kaŋ ga Baaba nda Izo ze.
23Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: he that acknowledgeth the Son hath the Father also.
23 Boro kulu kaŋ goono ga Izo ze, bora din sinda Baaba _Irikoy|_ mo. Boro kaŋ ga Izo seeda, a gonda Baabo mo.
24Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father.
24 Araŋ mo, wa naŋ haŋ kaŋ araŋ maa za sintina ma goro araŋ ra. Da haŋ kaŋ araŋ maa za sintina goono ga goro araŋ ra, araŋ ga goro Izo da Baabo mo ra.
25And this is the promise that he hath promised us, even eternal life.
25 Alkawlo mo kaŋ nga bumbo sambu iri se ga ti fundi hal abada.
26These things have I written unto you concerning them that seduce you.
26 Ay na hayey din hantum araŋ se borey boŋ kaŋ ga ba ngey m'araŋ darandi.
27But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him.
27 Araŋ wo kay, suubanyaŋ seeda kaŋ araŋ du Ihanna do goono ga goro araŋ ra. Araŋ si laami mo boro kulu m'araŋ dondonandi, amma mate kaŋ cine a suubanyaŋ seeda din g'araŋ dondonandi hay kulu boŋ, a suubanyaŋ seeda mo cimi no, manti tangari no. Mate kaŋ cine a n'araŋ dondonandi mo, kal araŋ ma goro Almasihu ra.
28And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming.
28 Sohõ mo, ize kayney, araŋ ma goro a ra. Zama waati kaŋ Almasihu ga bangay iri ma bara nda bine-gaabi, iri ma si haaw mo a jine a kaayaŋo waate.
29If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him.
29 D'araŋ ga bay kaŋ nga wo adilitaraykoy no, araŋ ma bay mo kaŋ boro kulu kaŋ goono ga adilitaray goy te, i n'a hay Irikoy do.