1Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
1Vad nu angår insamlingen till de heliga, så mån I förfara på samma sätt som jag har förordnat för församlingarna i Galatien.
2Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
2Var och en av eder må spara ihop vad han får tillfälle till, och på första dagen i var vecka må han lägga av detta hemma hos sig, så att insamlingen icke göres först vid min ankomst.
3And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
3Men när jag kommer, skall jag sända åstad de män som I själva pröven vara lämpliga, med brev till Jerusalem, för att där frambära eder kärleksgåva.
4And if it be meet that I go also, they shall go with me.
4Och om saken befinnes vara värd att också jag reser, så skola de få åtfölja mig.
5Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
5Jag tänker nämligen komma till eder, sedan jag har farit genom Macedonien. Ty Macedonien vill jag allenast fara igenom,
6And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
6men hos eder skall jag kanhända stanna något, möjligen vintern över, för att I därefter mån hjälpa mig till vägs, dit jag kan vilja begiva mig.
7For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
7Jag vill icke besöka eder nu strax, på genomresa, ty jag hoppas att någon tid få stanna hos eder, om Herren så tillstädjer.
8But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
8Men i Efesus vill jag stanna ända till pingst.
9For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
9Ty en dörr till stor och fruktbärande verksamhet har öppnats för mig; jag har ock många motståndare.
10Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
10Men när Timoteus kommer, så sen till, att han utan fruktan må kunna vistas hos eder. Han utför ju Herrens verk, han såväl som jag;
11Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
11må därför ingen förakta honom. Hjälpen honom sedan till vägs i frid, så att han kommer åter till mig; ty jag väntar honom med bröderna.
12As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
12Vad angår brodern Apollos, så har jag ivrigt uppmanat honom att med de andra bröderna begiva sig till eder. Han var dock alls icke hågad att komma just nu; men när det bliver honom lägligt, skall han komma.
13Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
13Vaken, stån fasta i tron, skicken eder såsom män, varen starka.
14Let all your things be done with charity.
14Låten allt hos eder ske i kärlek.
15I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
15Mina bröder, jag vill giva eder en förmaning: I kännen ju Stefanas' husfolk och veten att de äro förstlingen i Akaja, och att de hava ägnat sig åt de heligas tjänst;
16That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
16därför mån I å eder sida underordna eder under dessa män och under envar som bistår dem i deras arbete och själv gör sig möda.
17I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
17Jag gläder mig över att Stefanas och Fortunatus och Akaikus hava kommit hit, ty dessa hava givit mig ersättning för vad jag har måst sakna genom att vara skild från eder;
18For they have refreshed my spirit and your's: therefore acknowledge ye them that are such.
18de hava vederkvickt min ande såväl som eder ande. Så lären eder nu att rätt uppskatta sådana män.
19The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
19Församlingarna i provinsen Asien hälsar eder. Akvila och Priska, tillika med den församling som kommer tillhopa i deras hus, hälsa eder mycket i Herren.
20All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
20Ja, alla bröderna hälsa eder. Hälsen varandra med en helig kyss.
21The salutation of me Paul with mine own hand.
21Här skriver jag, Paulus, min hälsning med egen hand.
22If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
22Om någon icke har Herren kär, så vare han förbannad. Marana, ta!
23The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
23Herren Jesu nåd vare med eder.
24My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
24Min kärlek är med eder alla, i Kristus Jesus.