1I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
1Jag uppmanar dig allvarligt inför Gud och Kristus Jesus, inför honom som skall döma levande och döda, jag uppmanar dig vid hans tillkommelse och hans rike:
2Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
2Predika ordet, träd upp i tid och otid, bestraffa tillrättavisa, förmana med allt tålamod och med undervisning i alla stycken.
3For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
3Ty den tid kommer, då de icke längre skola fördraga den sunda läran, utan efter sina egna begärelser skola samla åt sig lärare hoptals, alltefter som det kliar dem i öronen,
4And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.
4en tid då de skola vända sina öron från sanningen, och i stället vända sig till fabler.
5But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
5Men du, var nykter i allting, bär ditt lidande, utför en evangelists verk, fullgör i allo vad som tillhör ditt ämbete.
6For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
6Ty själv är jag nu på väg att offras, och tiden är inne, då jag skall bryta upp.
7I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
7Jag har kämpat den goda kampen, jag har fullbordat mitt lopp, jag har bevarat tron.
8Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
8Nu ligger rättfärdighetens segerkrans tillreds åt mig, och Herren, den rättfärdige domaren, skall giva den åt mig på »den dagen», och icke åt mig allenast, utan åt alla som hava älskat hans tillkommelse.
9Do thy diligence to come shortly unto me:
9Låt dig angeläget vara att snart komma till mig.
10For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
10Ty av kärlek till denna tidsålders väsende har Demas övergivit mig och har begivit sig till Tessalonika; Krescens har begivit sig till Galatien och Titus till Dalmatien.
11Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
11Lukas är den ende som är kvar hos mig. Tag Markus med dig hit; ty han kan i mycket vara mig till gagn och tjäna mig.
12And Tychicus have I sent to Ephesus.
12Tykikus har jag sänt till Efesus.
13The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.
13När du kommer, så hav med dig den mantel som jag lämnade kvar hos Karpus i Troas, så ock böckerna, först och främst pergamentskrifterna.
14Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
14Alexander, smeden, har gjort mig mycket ont; Herren kommer att vedergälla honom efter hans gärningar.
15Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.
15Också du må taga dig till vara för honom, ty han har häftigt trätt upp emot det som vi hava talat.
16At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
16Vid mitt första försvar inför rätta kom ingen mig till hjälp, utan alla övergåvo mig; må det icke bliva dem tillräknat.
17Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
17Men Herren stod mig bi och gav mig kraft, för att genom mig ordet överallt skulle bliva predikat, så att alla hedningar finge höra det; och så blev jag räddad ur lejonets gap.
18And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.
18Ja, Herren skall rädda mig från alla ondskans tilltag och frälsa mig till sitt himmelska rike. Honom tillhör äran i evigheternas evigheter. Amen.
19Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
19Hälsa Priska och Akvila, så ock Onesiforus' hus.
20Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.
20Erastus stannade kvar i Korint, men Trofimus lämnade jag sjuk efter mig i Miletus.
21Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
21Låt dig angeläget vara att komma hit före vintern. Eubulus och Pudens och Linus och Klaudia och alla bröderna hälsa dig.
22The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.
22Herren vare med din ande. Nåd vare med eder.