King James Version

Svenska 1917

Hebrews

10

1For the law having a shadow of good things to come, and not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.
1Ty lagen innehåller en skugga av det tillkommande goda, men framställer icke tingen i deras verkliga gestalt; därför kan den aldrig genom de offer som ständigt frambäras, år efter år på samma sätt, fullkomna dem som framträda med sådana.
2For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.
2Annars skulle man väl hava upphört att offra, då ju de som så förrättade sin gudstjänst icke mer kunde veta med sig någon synd, sedan de en gång hade blivit renade.
3But in those sacrifices there is a remembrance again made of sins every year.
3Men just i offren ligger en årlig påminnelse om synd.
4For it is not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
4Ty omöjligt är att tjurars och bockars blod skulle kunna borttaga synder.
5Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:
5Därför säger han vid sitt inträde i världen: »Slaktoffer och spisoffer begärde du icke, men en kropp beredde du åt mig;
6In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.
6i brännoffer och syndoffer fann du icke behag.
7Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God.
7Då sade jag: 'Se, jag kommer -- i bokrullen är skrivet om mig -- för att göra din vilja, o Gud.'»
8Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and offering for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure therein; which are offered by the law;
8Sedan han först har sagt: »Slaktoffer och spisoffer, brännoffer och syndoffer begärde du icke, och i sådana fann du icke behag» -- och dock frambäras de efter lagen --
9Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.
9säger han vidare: »Se, jag kommer för att göra din vilja.» Så tager han bort det förra, för att sätta det andra i stället.
10By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
10Och i kraft av denna »vilja» hava vi blivit helgade, därigenom att Jesu Kristi »kropp» en gång för alla har blivit offrad.
11And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:
11Och alla andra präster stå dag efter dag i sin tjänst och frambära gång på gång enahanda offer, som dock aldrig kunna borttaga synder;
12But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
12men sedan denne har framburit ett enda offer för synderna, sitter han för beständigt på Guds högra sida
13From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.
13och väntar nu allenast på att »hans fiender skola bliva lagda honom till en fotapall».
14For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
14Ty med ett enda offer har han för beständigt fullkomnat dem som bliva helgade.
15Whereof the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,
15Härom vittnar jämväl den helige Ande för oss. Ty sedan Herren hade sagt:
16This is the covenant that I will make with them after those days, saith the Lord, I will put my laws into their hearts, and in their minds will I write them;
16»Detta är det förbund som jag skall sluta med dem i kommande dagar», säger han: »Jag skall lägga mina lagar i deras hjärtan, och i deras sinnen skall jag skriva dem»;
17And their sins and iniquities will I remember no more.
17och vidare: »Deras synder och deras orättfärdiga gärningar skall jag aldrig mer komma ihåg.»
18Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
18Men där förlåtelse för dessa är given, där behöves icke mer något offer för synd.
19Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,
19Eftersom vi nu, mina bröder, hava en fast tillförsikt att få gå in i det allraheligaste i och genom Jesu blod,
20By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;
20i det att han åt oss har invigt en ny och levande väg ditin genom förlåten -- det är genom sitt kött --
21And having an high priest over the house of God;
21och eftersom vi hava en stor överstepräst över Guds hus,
22Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.
22så låtom oss med uppriktiga hjärtan gå fram i full trosvisshet, bestänkta till våra hjärtan och därigenom renade från ett ont samvete, och till kroppen tvagna med rent vatten.
23Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;)
23Låtom oss oryggligt hålla fast vid hoppets bekännelse, ty den som har givit oss löftet, han är trofast.
24And let us consider one another to provoke unto love and to good works:
24Och låtom oss akta på varandra för att uppliva varandra till kärlek och goda gärningar;
25Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching.
25låtom oss icke övergiva vår församlingsgemenskap, såsom somliga hava för sed, utan må vi förmana varandra -- detta så mycket mer som I sen huru »dagen» nalkas.
26For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,
26Ty om vi med berått mod synda, sedan vi hava undfått kunskapen om sanningen, så återstår icke mer något offer för våra synder,
27But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
27utan allenast en förskräcklig väntan på dom och glöden av en eld som skall förtära motståndarna.
28He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:
28Den som föraktar Moses' lag, han skall »efter två eller tre vittnens utsago» dödas utan barmhärtighet;
29Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?
29huru mycket svårare straff tron I icke då att den skall anses värd, som förtrampar Guds Son och aktar förbundets blod för orent -- det i vilket han har blivit helgad -- och som smädar nådens Ande!
30For we know him that hath said, Vengeance belongeth unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.
30Vi veta ju vem han är som sade: »Min är hämnden; jag skall vedergälla det», och åter: »Herren skall döma sitt folk.»
31It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
31Det är förskräckligt att falla i den levande Gudens händer.
32But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;
32Men kommen ihåg den förgångna tiden, då I, sedan ljuset hade kommit till eder, ståndaktigt uthärdaden mången lidandets kamp
33Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.
33och dels själva genom smälek och misshandling bleven gjorda till ett skådespel för världen, dels leden med andra som fingo genomgå sådant.
34For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.
34Ty I haven delat de fångnas lidanden och med glädje underkastat eder att bliva berövade edra ägodelar. I vissten nämligen att I haven en egendom som är bättre och bliver beståndande.
35Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.
35Så kasten nu icke bort eder frimodighet, som ju har med sig stor lön.
36For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.
36I behöven nämligen ståndaktighet för att kunna göra Guds vilja och få vad utlovat är.
37For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
37Ty »ännu en helt liten tid, så kommer den som skall komma, och han skall icke dröja;
38Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him.
38och min rättfärdige skall leva av tro. Men om någon drager sig undan, så finner min själ icke behag i honom».
39But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.
39Dock, vi höra icke till dem som draga sig undan, sig själva till fördärv; vi höra till dem som tro och så vinna sina själar.