1Elihu also proceeded, and said,
1Vidare sade Elihu:
2Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf.
2Bida ännu litet, så att jag får giva dig besked, ty ännu något har jag att säga till Guds försvar.
3I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
3Min insikt vill jag hämta vida ifrån, och åt min skapare vill jag skaffa rätt.
4For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
4Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn; en man med fullgod insikt har du framför dig.
5Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
5Se, Gud är väldig, men han försmår dock ingen, han som är så väldig i sitt förstånds kraft.
6He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
6Den ogudaktige låter han ej bliva vid liv, men åt de arma skaffar han rätt.
7He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
7Han tager ej sina ögon från de rättfärdiga; de få trona i konungars krets, för alltid låter han dem sitta där i höghet.
8And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
8Och om de läggas bundna i kedjor och fångas i eländets snaror,
9Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
9så vill han därmed visa dem vad de hava gjort, och vilka överträdelser de hava begått i sitt högmod;
10He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
10han vill då öppna deras öra för tuktan och mana dem att vända om ifrån fördärvet.
11If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
11Om de då höra på honom och underkasta sig, så få de framleva sina dagar i lycka och sina år i ljuvlig ro.
12But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
12Men höra de honom ej, så förgås de genom vapen och omkomma, när de minst tänka det.
13But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
13Ja, de som med gudlöst hjärta hängiva sig åt vrede och icke anropa honom, när han lägger dem i band,
14They die in youth, and their life is among the unclean.
14deras själ skall i deras ungdom ryckas bort av döden, och deras liv skall dela tempelbolares lott.
15He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
15Genom lidandet vill han rädda den lidande, och genom betrycket vill han öppna hans öra.
16Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
16Så sökte han ock draga dig ur nödens gap, ut på en rymlig plats, där intet trångmål rådde; och ditt bord skulle bliva fullsatt med feta rätter.
17But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
17Men nu bär du till fullo ogudaktighetens dom; ja, dom och rättvisa hålla dig nu fast.
18Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
18Ty vrede borde ej få uppegga dig under din tuktans tid, och huru svårt du än har måst plikta, borde du ej därav ledas vilse.
19Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
19Huru kan han lära dig bedja, om icke genom nöd och genom allt som nu har prövat din kraft?
20Desire not the night, when people are cut off in their place.
20Du må ej längta så ivrigt efter natten, den natt då folken skola ryckas bort ifrån sin plats.
21Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
21Tag dig till vara, så att du ej vänder dig till vad fördärvligt är; sådant behagar dig ju mer än att lida.
22Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
22Se, Gud är upphöjd genom sin kraft. Var finnes någon mästare som är honom lik?
23Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
23Vem har föreskrivit honom hans väg, och vem kan säga: »Du gör vad orätt är?»
24Remember that thou magnify his work, which men behold.
24Tänk då på att upphöja hans gärningar, dem vilka människorna besjunga
25Every man may see it; man may behold it afar off.
25och som de alla skåda med lust, de dödliga, om de än blott skönja dem i fjärran.
26Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
26Ja, Gud är för hög för vårt förstånd, hans år äro flera än någon kan utrannsaka.
27For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
27Se, vattnets droppar drager han uppåt, och de sila ned såsom regn, där hans dimma går fram;
28Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
28skyarna gjuta dem ut såsom en ström, låta dem drypa ned över talrika människor.
29Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
29Ja, kan någon fatta molnens utbredning, braket som utgår från hans hydda?
30Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
30Se, sitt ljungeldsljus breder han ut över molnen, och själva havsgrunden höljer han in däri.
31For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
31Ty så utför han sina domar över folken; så bereder han ock näring i rikligt mått.
32With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.
32I ljungeldsljus höljer han sina händer och sänder det ut mot dem som begynna strid.
33The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
33Budskap om honom bär hans dunder; själva boskapen bebådar hans antåg.