King James Version

Svenska 1917

Job

40

1Moreover the LORD answered Job, and said,
1Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
2Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
2Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
3Then Job answered the LORD, and said,
3Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
4Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
4Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
5Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
5Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
6Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
6Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
7Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
7Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
8Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
8Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
9Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
9Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
10Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
10Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
11Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
11Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
12Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
12Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
13Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
13Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
14Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
14Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
15Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
15Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
16Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
16Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
17He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
17Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
18His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
18Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
19He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
19Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?
20Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
20Kan du draga upp Leviatan med krok och med en metrev betvinga hans tunga?
21He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
21Kan du sätta en sävhank i hans nos eller borra en hake genom hans käft?
22The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
22Menar du att han skall slösa på dig många böner eller tala till dig med mjuka ord?
23Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
23Att han skall vilja sluta fördrag med dig, så att du finge honom till din träl för alltid?
24He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.
24Kan du hava honom till leksak såsom en fågel och sätta honom i band åt dina tärnor?
25Pläga fiskarlag köpslå om honom och stycka ut hans kropp mellan krämare?
26Kan du skjuta hans hud full med spjut och hans huvud med fiskharpuner?
27Ja, försök att bära hand på honom du skall minnas den striden och skall ej föra så mer.
28Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket, han fälles till marken redan vid hans åsyn.