1Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
1Är det du som jagar upp rov åt lejoninnan och stillar de unga lejonens hunger,
2Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
2när de trycka sig ned i sina kulor eller ligga på lur i snåret?
3They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
3Vem är det som skaffar mat åt korpen, när hans ungar ropar till Gud, där de sväva omkring utan föda?
4Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
4Vet du tiden för stengetterna att föda, vakar du över när hindarna bör kalva?
5Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
5Räknar du månaderna som de skola gå dräktiga, ja, vet du tiden för dem att föda?
6Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
6De böja sig ned, de avbörda sig sina foster, hastigt göra de sig fria ifrån födslovåndan.
7He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
7Deras ungar frodas och växa till på marken, så springa de sin väg och vända ej tillbaka.
8The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
8Vem har skänkt vildåsnan hennes frihet, vem har lossat den skyggas band?
9Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
9Se, hedmarken gav jag henne till hem, och saltöknen blev hennes boning.
10Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
10Hon ler åt larmet i staden, hon hör ingen pådrivares rop.
11Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
11Vad hon spanar upp på berget har hon till bete, hon letar efter allt som är grönt.
12Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
12Skall vildoxen finnas hågad att tjäna dig och att stanna över natten invid din krubba?
13Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
13Kan du tvinga vildoxen att gå i fåran efter töm och förmå honom att i ditt spår harva markerna jämna?
14Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
14Kan du lita på honom, då ju hans kraft är så stor, kan du betro åt honom ditt arbetes frukt?
15And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
15Överlåter du åt honom att föra hem din säd och att hämta den tillhopa till din loge?
16She is hardened against her young ones, as though they were not her's: her labour is in vain without fear;
16Strutshonans vingar flaxa med fröjd, men vad modersömhet visa väl hennes pennor, hennes fjädrar?
17Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
17Åt jorden överlåter hon ju sina ägg och ruvar dem ovanpå sanden.
18What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
18Hon bryr sig ej om att en fot kan krossa dem, att ett vilddjur kan trampa dem sönder.
19Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
19Hård är hon mot sin avkomma, såsom vore den ej hennes; att hennes avel kan gå under, det bekymrar henne ej.
20Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
20Ty Gud har gjort henne glömsk för vishet, han har ej tilldelat henne förstånd.
21He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
21Men när det gäller, piskar hon sig själv upp till språng; då ler hon åt både häst och man.
22He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
22Är det du som giver åt hästen hans styrka och kläder hans hals med brusande man?
23The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
23Är det du som lär honom gräshoppans språng? Hans stolta frustning, en förskräckelse är den!
24He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
24Han skrapar marken och fröjdar sig i sin kraft och rusar så fram mot väpnade skaror.
25He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
25Han ler åt fruktan och känner ej förfäran, han ryggar icke tillbaka för svärd.
26Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
26Omkring honom ljuder ett rassel av koger, av ljungande spjut och lans.
27Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
27Han skakas och rasar och uppslukar marken, han kan icke styra sig, när basunen har ljudit.
28She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
28För var basunstöt frustar han: Huj! Ännu i fjärran vädrar han striden, anförarnas rop och larmet av härskrin.
29From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
29Är det ett verk av ditt förstånd, att falken svingar sig upp och breder ut sina vingar till flykt mot söder?
30Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
30Eller är det på ditt bud som örnen stiger så högt och bygger sitt näste i höjden?
31På klippan bor han, där har han sitt tillhåll, på klippans spets och på branta berget.
32Därifrån spanar han efter sitt byte, långt bort i fjärran skådar hans ögon.
33Hans ungar frossa på blod, och där slagna ligga, där finner man honom.
34Så svarade nu HERREN Job och sade:
35Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
36Job svarade HERREN och sade:
37Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
38En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.