King James Version

Svenska 1917

Job

5

1Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
1Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig, och till vilken av de heliga kan du vända dig?
2For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
2Se, dåren dräpes av sin grämelse, och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.
3I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
3Jag såg en dåre, fast var han rotad, men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.
4His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
4Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning, de förtrampas i porten utan räddning.
5Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
5Av hans skörd äter vem som är hungrig, den rövas bort, om och hägnad med törnen; efter hans rikedom gapar ett giller.
6Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
6Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet, ej ur marken skjuter olyckan upp;
7Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
7nej, människan varder född till olycka, såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.
8I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
8Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud, åt Gud hemställde jag min sak,
9Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
9åt honom som gör stora och outrannsakliga ting, under, flera än någon kan räkna,
10Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
10åt honom som låter regnet falla på jorden och sänder vatten ned över markerna,
11To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
11när han vill upphöja de ringa och förhjälpa de sörjande till frälsning.
12He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
12Han är den som gör de klokas anslag om intet, så att deras händer intet uträtta med förnuft;
13He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
13han fångar de visa i deras klokskap och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
14They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
14mitt på dagen råka de ut för mörker och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.
15But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
15Så frälsar han från deras tungors svärd, han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
16So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
16Den arme kan så åter hava ett hopp, och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
17Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
17Ja, säll är den människa som Gud agar; den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
18For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
18Ty om han och sargar, så förbinder han ock, om han slår, så hela ock hans händer.
19He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
19Sex gånger räddar han dig ur nöden, ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.
20In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
20I hungerstid förlossar han dig från döden och i krig undan svärdets våld.
21Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
21När tungor svänga gisslet, gömmes du undan; du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.
22At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
22Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le, för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;
23For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
23ty med markens stenar står du i förbund, och med djuren på marken har du ingått fred.
24And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
24Och du får se huru din hydda står trygg; när du synar din boning, saknas intet däri.
25Thou shalt know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
25Du får ock se huru din ätt förökas, huru din avkomma bliver såsom markens örter.
26Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
26I graven kommer du, när du har hunnit din mognad, såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.
27Lo this, we have searched it, so it is; hear it, and know thou it for thy good.
27Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det; hör därpå och betänk det väl.