1As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
1Såsom snö icke hör till sommaren och regn icke till skördetiden, så höves det ej heller att dåren får ära.
2As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
2Såsom sparven far sin kos, och såsom svalan flyger bort, så far en oförtjänt förbannelse förbi.
3A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
3Piskan för hästen, betslet för åsnan och riset för dårarnas rygg!
4Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
4Svara icke dåren efter hans oförnuft, så att du icke själv bliver honom lik.
5Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
5Svara dåren efter hans oförnuft, för att han icke må tycka sig vara vis.
6He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
6Den som sänder bud med en dåre, han hugger själv av sig fötterna, och får olycka till dryck.
7The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
7Lika den lames ben, som hänga kraftlösa ned, äro ordspråk i dårars mun.
8As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
8Såsom att binda slungstenen fast vid slungan, så är det att giva ära åt en dåre.
9As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools.
9Såsom när en törntagg kommer i en drucken mans hand, så är det med ordspråk i dårars mun.
10The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
10En mästare gör själv allt, men dåren lejer, och lejer vem som kommer.
11As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
11Lik en hund som vänder åter till i sina spyor dåre som på nytt begynner sitt oförnuft.
12Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
12Ser du en man som tycker sig själv vara vis, det är mer hopp om en dåre än om honom.
13The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
13Den late säger: »Ett vilddjur är på vägen, ja, ett lejon är på gatorna.
14As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
14Dörren vänder sig på sitt gångjärn, och den late vänder sig i sin säng.
15The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
15Den late sticker sin hand i fatet, men finner det mödosamt att föra den åter till munnen.
16The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
16Den late tycker sig vara vis, mer än sju som giva förståndiga svar.
17He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
17Lik en som griper en hund i öronen är den som förivrar sig vid andras kiv, där han går fram.
18As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
18Lik en rasande, som slungar ut brandpilar och skjuter och dödar,
19So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
19är en man som bedrager sin nästa och sedan säger: »Jag gjorde det ju på skämt.»
20Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
20När veden tager slut, slocknar elden. och när örontasslaren är borta, stillas trätan.
21As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
21Såsom glöd kommer av kol, och eld av ved, så upptändes kiv av en trätgirig man.
22The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
22Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
23Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
23Såsom silverglasering på ett söndrigt lerkärl äro kärleksglödande läppar, där hjärtat är ondskefullt.
24He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
24En fiende förställer sig i sitt tal, men i sitt hjärta bär han på svek.
25When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
25Om han gör sin röst ljuvlig, så tro honom dock icke, ty sjufaldig styggelse är i hans hjärta.
26Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
26Hatet brukar list att fördölja sig med, men den hatfulles ondska varder dock uppenbar i församlingen.
27Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
27Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som vältrar upp en sten, på honom rullar den tillbaka.
28A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
28En lögnaktig tunga hatar dem hon har krossat, och en hal mun kommer fall åstad.