1These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
1Dessa ordspråk äro ock av Salomo; och Hiskias, Juda konungs, män hava gjort detta utdrag.
2It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
2Det är Guds ära att fördölja en sak, men konungars ära att utforska en sak.
3The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
3Himmelens höjd och jordens djup och konungars hjärtan kan ingen utrannsaka.
4Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
4Skaffa slagget bort ifrån silvret, så får guldsmeden fram en klenod därav.
5Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
5Skaffa de ogudaktiga bort ur konungens tjänst, så varder hans tron befäst genom rättfärdighet.
6Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
6Förhäv dig icke inför konungen, och träd icke fram på de stores plats.
7For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.
7Ty det är bättre att man säger till dig: »Stig hitupp», än att man flyttar ned dig för någon förnämligare man, någon som dina ögon redan hava sett.
8Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
8Var icke för hastig att begynna en tvist; vad vill du eljest göra längre fram, om din vederpart kommer dig på skam?
9Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
9Utför din egen sak mot din vederpart, men uppenbara icke en annans hemlighet,
10Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.
10på det att icke envar som hör det må lasta dig och ditt rykte bliva ont för beständigt.
11A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
11Gyllene äpplen i silverskålar äro ord som talas i rättan tid.
12As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
12Såsom en gyllene örring passar till ett bröstspänne av fint guld, så passar en vis bestraffare till ett hörsamt öra.
13As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
13Såsom snöns svalka på en skördedag, så är en pålitlig budbärare för avsändaren; sin herres själ vederkvicker han.
14Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
14Såsom regnskyar och blåst, och likväl intet regn, så är en man som skryter med givmildhet, men icke håller ord.
15By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
15Genom tålamod varder en furste bevekt, och en mjuk tunga krossar ben.
16Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
16Om du finner honung, så ät icke mer än du tål, så att du ej bliver övermätt därav och får utspy den.
17Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee.
17Låt din fot icke för ofta komma i din väns hus, Så att han ej bliver mätt på dig och får motvilja mot dig.
18A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
18En stridshammare och ett svärd och en skarp pil är den som bär falskt vittnesbörd mot sin nästa.
19Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
19Såsom en gnagande tand och såsom ett skadedjurs fot är den trolöses tillförsikt på nödens dag.
20As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.
20Såsom att taga av dig manteln på en vinterdag, och såsom syra på lutsalt, så är det att sjunga visor för ett sorgset hjärta.
21If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
21Om din ovän är hungrig, så giv honom att äta, och om han är törstig, så giv honom att dricka;
22For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
22så samlar du glödande kol på hans huvud, och HERREN skall vedergälla dig.
23The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.
23Nordanvind föder regn och en tasslande tunga mulna ansikten.
24It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
24Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
25As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
25Såsom friskt vatten för den försmäktande, så är ett gott budskap ifrån fjärran land.
26A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
26Såsom en grumlad källa och en fördärvad brunn, så är en rättfärdig som vacklar inför den ogudaktige.
27It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
27Att äta för mycket honung är icke gott, och den som vinner ära får sin ära nagelfaren.
28He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.
28Såsom en stad vars murar äro nedbrutna och borta, så är en man som icke kan styra sitt sinne.