1Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
1Lova HERREN, min själ. HERRE, min Gud, du är hög och stor, i majestät och härlighet är du klädd.
2Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
2Du höljer dig i ljus såsom i en mantel, du spänner ut himmelen såsom ett tält;
3Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
3du timrar på vattnen dina salar, molnen gör du till din vagn, och du far fram på vindens vingar.
4Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
4Du gör vindar till dina sändebud, eldslågor till dina tjänare.
5Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
5Du grundade jorden på hennes fästen, så att hon icke vacklar till evig tid.
6Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
6Med djupet betäckte du henne såsom med en klädnad; uppöver bergen stodo vattnen.
7At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
7Men för din näpst flydde de; för ljudet av ditt dunder hastade de undan.
8They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
8Berg höjde sig, och dalar sänkte sig, på den plats som du hade bestämt för dem.
9Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
9En gräns satte du, som vattnen ej fingo överskrida, så att de icke åter skulle betäcka jorden.
10He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
10Du lät källor flyta fram i dalarna, mellan bergen togo de sin väg.
11They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
11De vattna alla markens djur, vildåsnorna släcka i dem sin törst.
12By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
12Vid dem bo himmelens fåglar, från trädens grenar höja de sin röst.
13He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
13Du vattnar bergen från dina salar, jorden mättas av den frukt du skapar.
14He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
14Du låter gräs skjuta upp för djuren och örter till människans tjänst. Så framalstrar du bröd ur jorden
15And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.
15och vin, som gläder människans hjärta; så gör du hennes ansikte glänsande av olja, och brödet styrker människans hjärta.
16The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
16HERRENS träd varda ock mättade, Libanons cedrar, som han har planterat;
17Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
17fåglarna bygga där sina nästen, hägern gör sitt bo i cypresserna.
18The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
18Stenbockarna hava fått de höga bergen, klyftorna är klippdassarnas tillflykt.
19He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
19Du gjorde månen till att bestämma tiderna; solen vet stunden då den skall gå ned.
20Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
20Du sänder mörker, och det bliver natt; då komma alla skogens djur i rörelse,
21The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
21de unga lejonen ryta efter rov och begära sin föda av Gud.
22The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
22Solen går upp; då draga de sig tillbaka och lägga sig ned i sina kulor.
23Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
23Människan går då ut till sin gärning och till sitt arbete intill aftonen.
24O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
24Huru mångfaldiga äro icke dina verk, o HERRE! Med vishet har du gjort dem alla. Jorden är full av vad du har skapat.
25So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
25Se ock havet, det stora ock vida: ett tallöst vimmel rör sig däri, djur både stora och små.
26There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
26Där gå skeppen sin väg fram, Leviatan, som du har skapat att leka däri.
27These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
27Alla vänta de efter dig, att du skall giva dem deras mat i rätt tid.
28That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
28Du giver dem, då samla de in; du upplåter din hand, då varda de mättade med goda håvor.
29Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
29Du fördöljer ditt ansikte, då förskräckas de; du tager bort deras ande, då förgås de och vända åter till sitt stoft igen.
30Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
30Du sänder ut din ande, då varda de skapade, och du förnyar jordens anlete.
31The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
31HERRENS ära förblive evinnerligen; må HERREN glädja sig över sina verk,
32He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
32han som skådar på jorden, och hon bävar, han som rör vid bergen, och de ryka.
33I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
33Jag vill sjunga till HERRENS ära, så länge jag lever; jag vill lovsjunga min Gud, så länge jag är till.
34My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
34Mitt tal behage honom väl; må jag själv få glädja mig i HERREN.
35Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.
35Men må syndare försvinna ifrån jorden och inga ogudaktiga mer vara till. Lova HERREN, min själ Halleluja!