King James Version

Tajik

Philemon

1

1Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
1ПАВЛӮС, бандии Исои Масеҳ, ва Тимотиюси бародар, ба Филемӯни маҳбуб ва ҳамкори мо,
2And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
2Ва ба Апияи маҳбуба, ва ба Архипуси ҳамсафи мо, ва ба калисое ки дар хонаи туст:
3Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3Файз ва осоиштагӣ аз ҷониби Падари мо Худо ва Исои Масеҳи Худованд бар шумо бод.
4I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
4Худои худро шукргузорӣ менамоям ва ҳамеша туро дар дуоҳои худ зикр мекунам,
5Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
5Чун дар бораи муҳаббати ту ба ҳамаи муқаддасон ва имоне ки ба Исои Худованд дорӣ, мешунавам, -
6That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
6Дуои ман ин аст, ки муоширати имони ту чунон таъсирбахш бошад, ки беҳтар бидонӣ ҳар некие ки дар мо барои Исои Масеҳ мебошад, чист.
7For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
7Зеро ки мо аз муҳаббати ту шодӣ ва тасаллои бузурге пайдо кардем, чунки ба туфайли ту, эй бародар, дилҳои муқаддасон осуда шудааст.
8Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
8Бинобар ин, агарчи дар Масеҳ ҷуръати зиёде дорам, ки вазифаатро ба ту амр фармоям,
9Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
9Аммо бештар аз рӯи муҳаббат хоҳиш менамоям, - гарчанде ки ман Павлуси пиронсол ва алҳол бандии Исои Масеҳ низ ҳастам, -
10I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
10Аз ту дар хусуси фарзанди худ Онисимус хоҳиш менамоям, ки ӯро дар вактеки дар занҷирҳобудам, бадуньё овардаам,
11Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
11Ки як вақте ӯ барои ту муфид набуд, вале акнун ҳам барои ту муфид аст, ҳам барои ман; ӯро назди ту бармегардонам,
12Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
12Ва ту ӯро ҳамчун дили ман пазироӣ намо.
13Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
13Мехостам ӯро назди худ нигоҳ дорам, то ки ба ҷои ту ба ман дар занҷирҳои башорат хизмат кунад;
14But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
14Лекин бе розигии ту нахостам коре бикунам, то ки амали неки ту на ба таври маҷбурӣ, балки ба таври иҳтиёрӣ бошад.
15For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
15Зеро, шояд, ӯ барои он мувақкатан аз ту ҷудо шуда бошад, ки ту ӯро ба сурати абадӣ қабул кунӣ,
16Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
16Ва акнун на ҳамчун ғуломе, балки аз ғулом болотар, яъне ҳамчун бародари маҳбубе. Ӯ алалхусус барои ман, зиёдтар аз он ҳам барои ту, ҳам ба унвони ҷисм ва ҳам дар Худованд бояд маҳбуб бошад.
17If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
17Пас, агар ту маро шарики худ бидонӣ, ӯро мисли ман пазирой намо.
18If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
18Аммо агар ӯ осебе ба ту расонда бошад, ва ё чизе ба гарданаш дайн бошад, онро ба ман ҳисоб кун.
19I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
19Ман, ки Павлус ҳастам, бо дасти худ менависам: худам талофӣ хоҳам дод; ҳоло онро ба ту намегӯям, ки ту барои вуҷудат низ мадьюни ман ҳастӣ.
20Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
20Бале, эй бародар, бигзор, ки аз ту дар Худованд хурсанд шавам: дили маро дар Худованд осуда намо.
21Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
21Ба умеди фармонбардории ту ман ба ту менависам, чун медонам, ки аз гуфтаи ман зиёдтар ҳам хоҳӣ кард.
22But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
22Дар баробари ин барои ман хонае низ муҳайё бикун, зеро умедворам, ки ба ҳасби дуоҳоятон ба шумо ато хоҳам шуд.
23There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
23Эпафрос, ки бо ман ба хотири Исои Масеҳ бандӣ мебошад, ва Марқӯс, ва Ористархус, ва Димос, ва Луқос, ки ҳамкорони мананд, ба ту салом мерасонанд.
24Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
24Файзи Худованди мо Исри Масеҳ бо рӯҳи шумо бод. Омин.
25The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.