King James Version

Tajik

Romans

3

1What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?
1ПАС, яҳудй чӣ бартарй дорад, ё ки хатна чй фоида дорад?
2Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.
2Бартарии бузурге аз ҳар ҷиҳат, ва пеш аз ҳама аз он ҷиҳат, ки ба дасташон каломи Худо супурда шудааст.
3For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?
3Зеро ки чй гӯем? Агар баъзеашон бевафо бошанд, оё бевафогии онҳо вафои Худоро ботил мекунад?
4God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
4Ба ҳеҷ ваҷҳ. Балки Худо барҳак, аст, агарчи ҳар одам козиб бошад, чунон ки навишта шудааст: "То ки Ту дар суханони Худ ҳақ бароӣ ва дар доварии Худ ғолиб оӣ".
5But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)
5Лекин агар шарорати мо адолати Худоро зоҳир мекарда бошад, чӣ гӯем? Оё Худо, ҳапгоме ки ба ғазабмеояд, бендолат аст? - Инро ман ба таври муҳокимаронии одамӣ мегӯям.
6God forbid: for then how shall God judge the world?
6Ба ҳеҷ ваҷҳ. Зеро ки дар он сурат Худо чӣ тавр метавонад оламро доварӣ кунад?
7For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
7Зеро ки агар ба воситаи дурӯғи ман ростии Худо барои ҷалоли Ӯ афзун мешуда бошад, пас чаро ман боз ҳамчун гуноҳкоре маҳкум мешавам?
8And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
8Ва чӣ гуна баъзеҳо ба мо бӯҳтон зада, даъво мекунанд, ки гӯё мо мегу'фта бошем: "Биёед, бадӣ кунем, то ки некй ҳосил шавад"? Маҳкумияти чунин касон ҳақконист.
9What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
9Пас чӣ гӯем? Оё мо бартарӣ дорем? Не, надорем, зеро ки мо аллакай исбот кардем, ки ҳам яҳудиён ва ҳам юнониён, ҳама гирифтори гуноҳ ҳастанд,
10As it is written, There is none righteous, no, not one:
10Чунон ки навишта шудааст: "Касе одил нест, як нафар ҳам нест;
11There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
11"Касе соҳибфаҳм нест; касе толиби Худо нест;
12They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
12"Хама гумроҳ шудаанд, аз як сар ношояманд: некӯкоре нест, як нафар ҳам нест.
13Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:
13"Гулӯяшон қабри кушода аст; бо забонашон фиреб медиҳанд; бар лабонашон заҳри мор аст;
14Whose mouth is full of cursing and bitterness:
14"Даҳонашон пур аз ғайбат ва ҳасрат аст.
15Their feet are swift to shed blood:
15"Пойҳошон барои хунрезй шитобон аст;
16Destruction and misery are in their ways:
16"Харобкорӣ ва ҳалокат дар роҳҳои онҳост;
17And the way of peace have they not known:
17"Онҳо роҳи сулҳу осоиштагиро намедонанд.
18There is no fear of God before their eyes.
18"Дар пеши чашмашон тарси Худо нест".
19Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
19Лекин мо медонем, ки ҳар чи шариат мегӯяд, ба аҳли шариат рӯ оварда мегӯяд, то ки ҳар даҳоне баста шавад ва тамоми олам пеши Худо айбдор гардад,
20Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
20Чунки бо аъмоли шариат ҳеҷ одаме пеши Ӯ сафед нахоҳад пгуд; зеро ки гуноҳ ба воситаи шариат дониста мешавад.
21But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
21Аммо алҳол, сарфи назар аз шариат, адолати Худо зоҳир шудааст, ки Таврот ва анбиё бар он шаҳодат медиҳанд, -
22Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:
22Адолати Худо ба воситаи имон ба Исои Масеҳ барои ҳа.маи имондорон; зеро ки ҳеҷ тафовуте нест,
23For all have sinned, and come short of the glory of God;
23Чунки ҳама гуноҳ карда, аз ҷалоли Худо маҳрум шудаанд
24Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
24Ва ройгон, бо файзи Ӯ, ба воситаи кафорате ки дар Исои Масеҳ аст, сафед карда мешаванд,
25Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;
25Ки Ӯро Худо нешниҳод кард, то ки дар Хуни Ӯ ба воситаи имон кафорате бошад, барои ншнон додани адолати Ӯдар омурзиши гуноҳҳое ки пештар, дар замони пурсабрии Худо содир шудаанд,
26To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.
26Ва барои нишон додани адолати Ӯ дар замони ҳозира, то ки Ӯ одил бошад ва ҳар киро, ки ба Исо илюн меоварад, сафед кунад.
27Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.
27Пас, куҷост он чи боиси болидан бошад? Он тамоман аз байн рафтааст. Ба кадом шариат? Оё ба шариати аъмол? Не, балки ба шариати имон.
28Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.
28Зеро мо эътироф менамоем, ки одамизод, сарфи назар аз аъмоли шариат, ба воситаи имон сафед мешавад.
29Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
29Ё ки Худо фақат Худои яҳудиён аст? Магар Худои халқҳо ҳ&м нест? Албатта, Худои халққо ҳам мебошад;
30Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
30Чунки Худо ягона аст, ва Ӯ махтунонро аз рӯи илюн ва номахтунонро ба воситаи имон сафед мекунад.
31Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.
31Пас, оё мо шариатро ба воситаи имон ботшг мекунем? Ба ҳеҷ ваҷҳ, балки шариатро устувор мегардонем.