King James Version

Tagalog 1905

Job

15

1Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
1Nang magkagayo'y sumagot si Eliphaz na Temanita, at nagsabi,
2Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
2Sasagot ba ang isang pantas ng walang kabuluhang kaalaman, at pupunuin ang kaniyang tiyan ng hanging silanganan?
3Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
3Makikipagmatuwiranan ba siya ng walang kapakinabangang pangungusap, o ng mga salita na hindi niya ikagagawa ng mabuti?
4Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
4Oo, ikaw ay nagaalis ng katakutan, at iyong pinipigil ang dalangin sa harap ng Dios.
5For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
5Sapagka't ang iyong kasamaan ang nagtuturo sa iyong bibig, at iyong pinipili ang dila ng mapagkatha.
6Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
6Ang iyong sariling bibig ang humahatol laban sa iyo, at hindi ako; Oo, ang iyong sariling mga labi ay nagpapatotoo laban sa iyo.
7Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
7Ikaw ba ang unang tao na ipinanganak? O nalabas ka bang una kay sa mga burol?
8Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
8Iyo bang narinig ang lihim na payo ng Dios? At ikaw ba'y nagpigil ng karunungan sa iyong sarili?
9What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
9Anong nalalaman mo na di namin nalalaman? Anong nauunawa mo na wala sa amin?
10With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
10Kasama namin ay mga ulong may uban, at mga totoong napakatandang tao, matandang makapupo kay sa iyong ama.
11Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
11Ang mga pagaliw ba ng Dios ay totoong kaunti pa sa ganang iyo, sa makatuwid baga'y ang salitang napakabuti sa iyo?
12Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
12Bakit ka napadadala sa iyong puso? At bakit kumikindat ang iyong mga mata?
13That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?
13Na tinatalikdan mo ng iyong diwa ang Dios, at binibigkas mo ang ganyang mga salita sa iyong bibig.
14What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
14Ano ang tao upang maging malinis? At siyang ipinanganak ng babae, upang siya'y maging matuwid?
15Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
15Narito, siya'y hindi naglalagak ng tiwala sa kaniyang mga banal; Oo, ang langit ay hindi malinis sa kaniyang paningin.
16How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
16Gaano pa nga kaliit ang karumaldumal at hamak, ang taong umiinom ng kasamaan na parang tubig!
17I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;
17Ipakikilala ko sa iyo, dinggin mo ako; at ang aking nakita ay aking ipahahayag:
18Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
18(Ang isinaysay ng mga pantas na mula sa kanilang mga magulang, at hindi inilingid;
19Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
19Sa mga yaon lamang ibinigay ang lupain, at walang taga ibang lupa na dumaan sa gitna nila:)
20The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
20Ang masamang tao ay nagdaramdam ng sakit lahat ng kaniyang araw, sa makatuwid baga'y ang bilang ng mga taon na itinakda sa mamimighati.
21A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
21Ang hugong ng kakilabutan ay nasa kaniyang mga pakinig; sa kaginhawahan ay daratnan siya ng mga mananamsam:
22He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
22Siya'y hindi naniniwala na babalik siya na mula sa kadiliman, at siya'y hinihintay ng tabak:
23He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
23Siya'y gumagala dahil sa tinapay, na nagsasabi: Nasaan? Kaniyang nalalaman na ang araw ng kadiliman ay handa sa kaniyang kamay:
24Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
24Kapanglawan at kadalamhatian ay tumatakot sa kaniya: nangananaig laban sa kaniya, na gaya ng isang hari na handa sa pakikipagbaka;
25For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
25Sapagka't iniuunat niya ang kaniyang kamay laban sa Dios. At nagpapalalo laban sa Makapangyarihan sa lahat;
26He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
26Tinatakbo niya siya na may mapagmatigas na leeg, sa kakapalan ng kaniyang mga kalasag;
27Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.
27Sapagka't tinakpan niya ang kaniyang mukha ng kaniyang katabaan at nagpangulubot ng kaniyang mga pigi;
28And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
28At siya'y tumahan sa mga sirang bayan, sa mga bahay na walang taong tumatahan, na madaling magiging mga bunton.
29He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
29Hindi siya yayaman, o mamamalagi man ang kaniyang pag-aari. Ni di lalawak sa lupa ang kaniyang mga tinatangkilik.
30He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
30Siya'y hindi hihiwalay sa kadiliman; tutuyuin ng liyab ang kaniyang mga sanga, at sa pamamagitan ng hininga ng bibig ng Dios ay papanaw siya.
31Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
31Huwag siyang tumiwala sa kalayawan na dayain ang sarili: sapagka't kalayawan ang magiging kagantihan sa kaniya.
32It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
32Magaganap ito bago dumating ang kaniyang kapanahunan, at ang kaniyang sanga ay hindi mananariwa.
33He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
33Lalagasin niya ang kaniyang mga hilaw na ubas na gaya ng puno ng ubas, at lalagasin ang kaniyang bulaklak na gaya ng olibo.
34For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
34Sapagka't ang pulutong ng mga di banal ay hindi lalago, at susupukin ng apoy ang mga toldang suhulan.
35They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.
35Sila'y nag-iisip ng pagapi at naglalabas ng kasamaan, at ang kanilang kalooban ay naghahanda ng pagdaraya.